Explicó que su informe representaba un resumen de las deliberaciones que habían tenido lugar en el grupo de redacción y que, como tal, no reflejaría los puntos de vista de todas las delegaciones. | UN | وأوضحت أن تقريرها هو عبارة عن موجز للمناقشات التي جرت في فريق الصياغة، وهو بهذا لا يعكس وجهات نظر جميع الوفود. |
Por último, la organización informó de que su informe de 2005 versaría sobre la situación de los derechos humanos de la población afrocolombiana. | UN | وختاما أفادت المنظمة أن تقريرها لعام 2005 سيتناول حالة حقوق الإنسان للسكان الأفارقة الكولومبيين. |
Recientemente las Naciones Unidas han confirmado que su informe es definitivo. | UN | وأكدت الأمم المتحدة مؤخرا أن تقريرها نهائي. |
El Censo sugería que su informe y las técnicas utilizadas para prepararlo podrían servir como referencia y modelo para futuras evaluaciones y que su sistema de información biogeográfica de los océanos sería un legado permanente. | UN | وترى منظمة الإحصاء أن تقريرها والأساليب الفنية المستخدمة في إصداره يمكن استخدامها قاعدة ونموذجا لعمليات التقييم المستقبلية وأن يصبح نظام المعلومات الببلوغرافية من المحيطات الخاص بها إرثا مستمرا. |
La UNU señaló que en su informe de 1998 se indicaba que la publicación de datos estadísticos sobre las funcionarias que trabajaban en el sistema de la UNU facilitaba la tarea de seguir de cerca la situación. | UN | وقد ذكرت جامعة الأمم المتحدة أن تقريرها لعام 1998 أشار إلى أن نشر الإحصاءات المتعلقة بالموظفات في نظام الجامعة يسهل رصد التوازن بين الجنسين. |
Sostiene que su informe es imparcial: en la sección de las violaciones del derecho a la vida, se mencionan tanto los asesinatos de las tropas del FNL como los de los soldados del ejército regular. | UN | وأكدت أن تقريرها يتسم بالحياد. ففي الجزء المتعلق بالانتهاكات المرتكبة ضد الحق في الحياة، ذكرت أعمال القتل التي ارتكبتها قوات التحرير الوطنية كما ذكرت أعمال القتل التي ارتكبها جنود الجيش النظامي. |
Subraya que su informe no pretende promover el aborto, sino subrayar la necesidad de afrontar el problema de las niñas y las jóvenes que se quedan embarazadas como consecuencia de violaciones o incestos, especialmente cuando no existe la opción del aborto. | UN | وأكدت أن تقريرها لا يسعى إلى تعزيز الإجهاض وإنما هي تود أن تؤكد الحاجة إلى معالجة مشكلة الفتيات والنساء الشابات اللائي يصبحن حوامل نتيجة للاغتصاب أو غشيان المحارم، وخاصة إذا لم يكن الإجهاض خيارا متاحا. |
Por esta razón, no le sorprende que su informe contenga tan escasa información sobre el efecto de la pobreza sobre la mujer, especialmente la de las zonas rurales. | UN | وأضافت أنها، لهذا السبب، دهشت إذ وجدت أن تقريرها يخلو من أي معلومات تُذكَر عن أثر الفقر على المرأة، ولاسيما المرأة الريفية. |
2. El representante de Israel expresó su desprecio de la labor del Comité Especial cuando adujo que su informe era tendencioso y contenía imprecisiones. | UN | 2 - وأضاف أن ممثل إسرائيل أظهر استخفافه بأعمال اللجنة الخاصة عندما زعم أن تقريرها يتصف بالانحياز ويتضمن أخطاء. |
6. Jamaica indicó que su informe nacional había sido elaborado mediante amplias consultas y coordinado por el Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio Exterior. | UN | 6- أشارت جامايكا إلى أن تقريرها الوطني هو ثمرة مشاورات واسعة النطاق تولت تنسيقها وزارة الخارجية والتجارة الخارجية. |
5. Grecia hizo hincapié en que su informe nacional para el EPU se había elaborado en estrecha colaboración con los ministerios competentes. | UN | 5- أكدت اليونان أن تقريرها الوطني للاستعراض الدوري الشامل أُعد بتعاون وثيق مع الوزارات المختصة. |
20. Luxemburgo indicó que su informe nacional se había centrado en las dificultades e incluso en las críticas mencionadas por los órganos internacionales especializados y la sociedad civil. | UN | 20- وذكرت لكسمبرغ أن تقريرها الوطني يركز على الصعوبات، وعلى الانتقادات المقدمة من هيئات دولية ومنظمات المجتمع المدني. |
Asimismo deplora la ausencia de la Relatora Especial, Sra. Calcetas-Santos, habida cuenta de que la Tercera Comisión no tiene otra ocasión de entablar un diálogo con ella, y también encuentra que su informe (A/55/297) es incongruente e insuficiente. | UN | وأعرب عن أسفه أيضا لغياب السيدة كالسيتاس - سانتوس المقررة الخاصة، خاصة وأنه ليس أمام اللجنة الثالثة فرصة أخرى لإجراء حوار معها، وقال إنه يجد أيضا أن تقريرها (A/55/297) غير متسق وغير كاف. |
Con respecto a la Comisión Melo, señalan que su informe preliminar se publicó en febrero de 2007 bajo gran presión pública, pero que no se ha publicado el informe definitivo desde entonces. | UN | أما بالنسبة للجنة ميلو، فيلاحظ صاحبا البلاغ أن تقريرها الأولي قد نُشر في شباط/فبراير 2007 تحت ضغط كبير من الرأي العام، ولكن لم يصدر أي تقرير نهائي منذ ذلك الحين. |
Con respecto a la Comisión Melo, señalan que su informe preliminar se publicó en febrero de 2007 bajo gran presión pública, pero que no se ha publicado el informe definitivo desde entonces. | UN | أما بالنسبة للجنة ميلو، فيلاحظ صاحبا البلاغ أن تقريرها الأولي قد نُشر في شباط/فبراير 2007 تحت ضغط كبير من الرأي العام، ولكن لم يصدر أي تقرير نهائي منذ ذلك الحين. |
Con respecto a la Comisión Melo, señala que su informe preliminar se publicó en febrero de 2007 bajo gran presión pública, pero que no se ha publicado el informe definitivo. | UN | أما بالنسبة إلى لجنة ميلو، فتلاحظ صاحبة البلاغ أن تقريرها الأولي قد نُشر في شباط/فبراير 2007 تحت ضغط كبير من الرأي العام، لكن تقريرها النهائي لم يصدر بعد. |
5. Zimbabwe indicó que su informe nacional era el fruto de un amplio proceso consultivo multisectorial que había comprendido talleres consultivos nacionales en los que habían participado todas las partes interesadas. | UN | 5- ذكرت زمبابوي أن تقريرها الوطني هو ثمرة عملية تشاورية واسعة ومتعددة القطاعات تشمل حلقات عمل تشاورية وطنية تضم جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
6. El Perú informó al Consejo de Derechos Humanos de que su informe nacional era el resultado de un amplio proceso de consulta que había incluido al Consejo Nacional de Derechos Humanos, integrado por instituciones gubernamentales y representantes de la sociedad civil. | UN | 6- وأبلغت بيرو مجلس حقوق الإنسان أن تقريرها الوطني جاء نتاجاً لعملية تشاور واسعة النطاق شملت المجلس الوطني لحقوق الإنسان المؤلف من مؤسسات حكومية وممثلين للمجتمع المدني. |
La ONUDI indicó que su informe sobre el desarrollo industrial mundial de 19975 estaba dedicado a la financiación del desarrollo industrial. | UN | ١٦ - وبينت منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( أن تقريرها المعنون " تقرير التنمية الصناعية العالمي لعام ١٩٩٧ " )٥( قد خُصص لتمويل التنمية الصناعية. |
1. La organización observó que su informe titulado " Vidas estancadas: el costo humano de la apatridia " , publicado en febrero de 2005, destacó los casos prolongados de apatridia en Bangladesh, Estonia y los Emiratos Árabes Unidos, y presentó un compendio sobre 70 países. | UN | 1- أشارت الرابطة إلى أن تقريرها المعنون " Lives on Hold: The Human Cost of Statelessness " الصادر في شباط/فبراير 2005، يسلط الضوء على حالات انعدام الجنسية منذ فترة طويلة في إستونيا والإمارات العربية المتحدة وبنغلاديش، ويتضمن مجموعة تتألف من 70 بلداً. |
40. Aunque el Comité Especial afirma que en su informe se refleja la sustancia de la información reunida, es manifiesto que hace caso omiso de toda información que no se ajusta a su posición ideológica parcial. | UN | 40 - واستطرد قائلا إنه بالرغم من زعم اللجنة الخاصة أن تقريرها يصور المعلومات التي سبق جمعها، فهي تتجاهل بوضوح أية معلومات تتفق مع برنامجها الإيديولوجي المنحاز. |