También podría sostenerse que el informe del Consejo de Seguridad se encamina principalmente a incluir decisiones que han sido adoptadas en su propia sala. | UN | وقد يدفع أيضا بحجة أن تقرير مجلس اﻷمن كان يهدف أساسا إلى تغطية القرارات التي تم اتخاذها داخل قاعة مجلس اﻷمن. |
Se ha dicho con frecuencia que el informe del Consejo de Seguridad debería contener un componente analítico. | UN | لقد قيل مرات كثيرة أن تقرير مجلس اﻷمن ينبغي أن يتضمن جزءا تحليليا. |
Reitero que el informe del Consejo de Seguridad que nos ocupa hoy es un buen documento. | UN | وأكرر التأكيد على أن تقرير مجلس اﻷمن الذي نتناوله اليوم وثيقة جيدة. |
Una delegación señaló que el informe de la Junta de Auditores destacaba la necesidad de mejorar la supervisión, la rendición de cuentas y la gestión en general, además de la función de auditoría interna. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات يؤكد أيضا أهمية تحسين عمليات المراقبة والمساءلة واﻹدارة على وجه العموم، باﻹضافة إلى مطلب تحسين مهمة المراجعة الداخلية للحسابات. |
Una delegación señaló que el informe de la Junta de Auditores destacaba la necesidad de mejorar la supervisión, la rendición de cuentas y la gestión en general, además de la función de auditoría interna. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات يؤكد أيضا أهمية تحسين عمليات المراقبة والمساءلة واﻹدارة على وجه العموم، باﻹضافة إلى مطلب تحسين مهمة المراجعة الداخلية للحسابات. |
Por lo tanto, consideramos que el informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General debe ser más objetivo, exhaustivo y analítico. | UN | وعليه، نرى أن تقرير مجلس الأمن المرفوع إلى الجمعية العامة يجب أن يكون وقائعيا وشاملا وتحليليا. |
No obstante, cabe señalar que el informe del Consejo de Administración sobre su quinto período extraordinario de sesiones también se presentó a la Asamblea General, en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وينبغي اﻹشارة، رغم ذلك، إلى أن تقرير مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن دورته الاستثنائية الخامسة قُدم أيضا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
No obstante, cabe señalar que el informe del Consejo de Administración sobre su quinto período extraordinario de sesiones también se presentó a la Asamblea General, en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وينبغي اﻹشارة، رغم ذلك، إلى أن تقرير مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن دورته الاستثنائية الخامسة قُدم أيضا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
No obstante, cabe señalar que el informe del Consejo de Administración sobre su quinto período extraordinario de sesiones también se presentó a la Asamblea General, en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وينبغي اﻹشارة، رغم ذلك، إلى أن تقرير مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن دورته الاستثنائية الخامسة قُدم أيضا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Por consiguiente, es gratificante observar que el informe del Consejo de Seguridad de este año constituye un enfoque nuevo de las mismas cuestiones planteadas en esta Asamblea sobre la rendición de cuentas y la transparencia del Consejo en su funcionamiento como órgano de las Naciones Unidas. | UN | لذلك، فمن دواعي السرور أن نلاحظ أن تقرير مجلس الأمن هذا العام يمثل نهجا جديدا في معالجة نفس المسائل التي كانت قد أثيرت في هذه الجمعية بشأن مساءلة المجلس وشفافيته في أداء عمله باعتباره جهازا من أجهزة الأمم المتحدة. |
Indicó, además, que el informe del Consejo de Seguridad se había reducido considerablemente, ya que tenía 300 páginas menos que el informe del año anterior, lo que había permitido lograr economías de 300.000 dólares. | UN | وأشار إلى أن تقرير مجلس الأمن قد اخُتزِل بما مقداره 300 صفحة بالمقارنة مع تقرير السنة الماضية مما أتاح توفير 000 300 دولار. |
Pese a que el informe del Consejo de Seguridad (A/64/2) es completo e informativo, le sigue faltando un análisis profundo. | UN | وعلى الرغم من أن تقرير مجلس الأمن (A/64/2) شامل وزاخر بالمعلومات، لا يزال يفتقر إلى التحليل العميق. |
Creemos que el informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General ha quedado reducido a un compendio estéril de cartas y documentos que recibió el Consejo en el año anterior y a una lista opaca de las decisiones que adoptó, sin explicar en modo alguno lo que realmente ocurrió. | UN | ونعتقد أن تقرير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة قد تدنى حتى أصبح مجرد ملخص عقيم للرسائل والوثائق التي عرضت على المجلس في السنة السابقة ومجرد سرد غير واضح للقرارات التي اتخذها دون إشارة بــأي شكــل إلـى بــواطن اﻷمور. |
Por lo que hace a esta cuestión, es interesante resaltar algo bastante curioso, a saber, el hecho de que el informe del Consejo de Seguridad es mencionado expresamente, en dos disposiciones distintas y separadas de la Carta de las Naciones Unidas: por un lado, el párrafo 1 del Artículo 15 y, por el otro, el párrafo 3 del Artículo 24. | UN | وفي ذلك الصدد، يجدر بالاهتمام إبراز نقطة بالغة الدقة، وهي بالتحديد أن تقرير مجلس الأمن مذكور بصراحة في نصّين متميزين ومنفصلين من أحكام ميثاق الأمم المتحدة وهما: الفقرة 1 من المادة 15، والفقرة 3 من المادة 24. |
El Comité observa que el informe de la Junta de Auditores se presentó al Comité al principio del actual período de sesiones, aunque el texto era preliminar y sólo en un idioma. | UN | ويسر اللجنة أن تلاحظ أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات قد قدم إليها ولو بصورة أولية وبلغة واحدة فقط في مستهل دورتها الحالية. |
Las delegaciones manifestaron la opinión de que el informe de la Junta de Auditores destacaba adecuadamente la importancia de la cuestión de EP y AA pero dijeron también que las actividades básicas de la Oficina deberían presentarse de modo que no quedaran comprometidas por esa fijación de categorías. | UN | ورأت وفود أخرى أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات سلط الضوء على نحو سليم على أهمية مسألة تنفيذ البرامج والدعم اﻹداري ولكنها قالت أيضا إنه ينبغي تقديم اﻷنشطة اﻷساسية للمكتب على نحو لا يتأثر من جراء هذا التصنيف. |
En su respuesta, el Director Ejecutivo Adjunto señaló que el informe de la Junta de Auditores hacía referencia a las prácticas seguidas por el UNICEF, el PNUD y el PMA, y que ésta era una cuestión que debía resolverse a nivel interinstitucional. | UN | وردا على ذلك، أوضح نائب المديرة التنفيذية أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات أشار إلى الممارسات المتبعة من جانب اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي. فقد كانت هذه مسألة تتطلب الحسم على الصعيد المشترك بين الوكالات. |
9. Observa que el informe de la Junta de Auditores sobre los estados financieros de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos se presentarán a la Asamblea General en la primera parte de la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones; | UN | 9 - تلاحظ أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن البيانات المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع سيقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها الحادية والستين المستأنفة؛ |
9. Observa que el informe de la Junta de Auditores sobre los estados financieros de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos se presentarán a la Asamblea General en la primera parte de la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones; | UN | 9 - تلاحظ أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن البيانات المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع سيقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها الحادية والستين المستأنفة؛ |
La Comisión Consultiva observa que el informe de la Junta de Auditores contiene un resumen de las opiniones de la Administración en respuesta a las observaciones y recomendaciones de la Junta. | UN | 10 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات يشمل ملخصا لآراء الإدارة في استجابة لملاحظات المجلس وتوصياته. |
Una delegación afirmó que en el informe del Consejo de Seguridad no se proponía subordinar un órgano al otro y añadió que las delegaciones que desearan información adicional sobre la labor del Consejo podían consultar con los miembros respectivos elegidos en sus grupos regionales correspondientes. | UN | وذكر أحد الوفود أن تقرير مجلس الأمن لم يشر إلى تبعية هيئة لأخرى، وأضاف أن الوفود التي ترغب في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن أعمال المجلس يمكنها أن تلجأ إلى الأعضاء المنتخبين عن المجموعة الإقليمية الخاصة لكل منهم. |