Asimismo, el artículo 398 prevé la posibilidad de que los gobiernos extranjeros designen un abogado para que defienda sus intereses en este procedimiento. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 398 على إمكانية أن تقوم الحكومات الأجنبية بتعيين محام للدفاع عن مصالحها في تلك الإجراءات. |
14. Un experto propuso que los gobiernos reexaminaran sus propias estructuras internas con miras a facilitar la coordinación. | UN | ١٤ - واقترح أحد الخبراء أن تقوم الحكومات بإعادة فحص هياكلها الداخلية بغية تيسير التنسيق. |
Por tanto, se indicó que los gobiernos locales debían tomar la iniciativa y facilitar asistencia a las PYMES. | UN | ولهذا رئي أنه ينبغي أن تقوم الحكومات المحلية بدور رائد في تقديم المساعدة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
La supervivencia y el desarrollo de las PYMES exige que los gobiernos adopten políticas y programas especiales encaminados a crear un clima favorable a esas empresas. | UN | ويستلزم بقاء وتنمية المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقوم الحكومات باعتماد سياسات وبرامج محددة ترمي إلى خلق بيئة مناسبة لتلك المؤسسات. |
b) Exhorta a los gobiernos que hasta el momento sólo han hecho contribuciones relativamente pequeñas a que las aumenten; | UN | )ب( أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى اﻵن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا بزيادة تبرعاتها؛ |
A ese respecto, también es importante que los gobiernos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los donantes coordinen sus actividades. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم كذلك أن تقوم الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والجهات المانحة بتنسيق أعمالها. |
Esto impondrá la necesidad de que los gobiernos nacionales: | UN | وسيقتضي ذلك أن تقوم الحكومات الوطنية بما يلي: |
Cuando concluya la ejecución del proyecto, se espera que los gobiernos y los organismos operacionales integren los resultados de éste en actividades relacionadas con proyectos sobre el terreno. | UN | ومن المتوقع في نهاية هذا المشروع أن تقوم الحكومات والوكالات التنفيذية بإدماج نتائجه في أنشطة المشاريع الميدانية. |
Sería deseable que los gobiernos interesados coordinasen también sus actividades de asistencia en el área de los derechos humanos en torno a la adopción y ejecución de dicho plan. | UN | وسيكون من المستصوب أن تقوم الحكومات المعنية بتنسيق أنشطة مساعداتها في مجال حقوق الإنسان باعتماد وتنفيذ مثل هذه الخطة. |
En el mismo informe también se hace hincapié en que los gobiernos africanos deben asignar una mayor parte de su presupuesto a la agricultura. | UN | وقد أكد التقرير على ضرورة أن تقوم الحكومات الأفريقية بتخصيص الجزء الأكبر من الإنفاق العام لقطاع الزراعة. |
Es importante que los gobiernos adopten medidas concretas o refuercen las existentes para promover las oportunidades de empleo de las personas que pertenecen a grupos vulnerables. | UN | ومن المهم أن تقوم الحكومات باعتماد أو تعزيز تدابير محددة لتعزيز فرص العمل للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة. |
Sin embargo, consideramos que los gobiernos tienen que hacer más para erradicar este cáncer social. Recomendaciones | UN | ومع ذلك نعتقد أن من الضروري أن تقوم الحكومات ببذل المزيد لاجتثاث هذا المرض الاجتماعي. |
En general, no cabe duda de que los gobiernos han de volver a examinar sus prioridades. | UN | وعموما، لا شك في ضرورة أن تقوم الحكومات بإعادة النظر في أولوياتها. |
Sin embargo, creemos que los gobiernos deben trabajar más para erradicar este cáncer social. | UN | ومع ذلك نعتقد أن من الضروري أن تقوم الحكومات ببذل المزيد من الجهد لاجتثاث هذا المرض الاجتماعي. |
Es fundamental que los gobiernos fomenten y faciliten una verdadera celebración del Año en dichos planos, con la participación plena de todos los segmentos de la sociedad. | UN | ولا مناص من أن تقوم الحكومات بتعزيز وتسهيل الاحتفال الفعلي بالسنة على هذين الصعيدين، مع الاشتراك الكامل لكل شرائح المجتمع. |
Otro pilar del proyecto de acuerdo es el principio de transparencia, por el cual se espera que los gobiernos faciliten el acceso a todas las leyes y reglamentaciones pertinentes y a los documentos conexos. | UN | وثمة عمود أساسي آخر يقوم عليه مشروع الاتفاق وهو مبدأ الوضوح الذي يتوقع بموجبه أن تقوم الحكومات بتوفير جميع القوانين والقواعد ذات الصلة والوثائق المتعلقة بها. |
Por lo tanto, es imprescindible y urgente que los gobiernos donantes proporcionen recursos financieros y asistencia para la capacitación y establezcan arreglos eficaces de transición. | UN | ولذلك فإنه من المحتم والعاجل أن تقوم الحكومات المانحة بتوفير موارد في شكل أموال ومساعدة تدريبية، وكذلك في شكل ترتيبات انتقالية فعالة. |
Simplemente por el gran número de protagonistas y las grandes sumas de dinero de que disponen, la posibilidad de que los gobiernos formulen eficazmente por sí solos sus políticas ha declinado marcadamente. | UN | ولمجرد وجود هذا العدد من العناصر الفاعلة والمبالغ الكبيرة من اﻷموال الموجودة تحت تصرفها، اضمحلت إلى حد كبير إمكانية أن تقوم الحكومات على نحو فعال بوضع سياساتها الخاصة بها. |
En la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se destacó la necesidad de que los gobiernos y la comunidad internacional pusieran en práctica estrategias para erradicar la pobreza en vista de sus repercusiones sobre la mujer. | UN | ٧٢ - واستطرد قائلا إن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد شدد على ضرورة أن تقوم الحكومات والمجتمع الدولي بتنفيذ استراتيجيات القضاء على الفقر لما له من أثر على المــرأة. |
b) Exhorta a los gobiernos que hasta el momento sólo han hecho contribuciones relativamente pequeñas a que las aumenten; | UN | )ب( أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى اﻵن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا بزيادة تبرعاتها؛ |
b) Exhorta a los gobiernos que hasta el momento sólo han hecho contribuciones relativamente pequeñas a que las aumenten; | UN | )ب( أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى اﻵن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا بزيادة تبرعاتها؛ |