"أن تقوم الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los Estados Partes
        
    • que los Estados parte
        
    • a los Estados Partes
        
    Es necesario que los Estados Partes que todavía no hayan concertado acuerdos de salvaguardias con el OIEA lo hagan lo antes posible. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف التي لم تبرم بعد اتفاق ضمانات مع الوكالة بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Confía en que los Estados Partes apliquen el Protocolo ateniéndose a la letra y el espíritu de su objetivo general. UN وقال إنه يتوقع أن تقوم الدول الأطراف بتنفيذ هذا البروتوكول بما يتوافق مع نص وروح هدفه العام.
    La Relatora recomienda vivamente que los Estados Partes examinen estas recomendaciones y estudien las formas más adecuadas de llevarlas a la práctica. UN وتوصي بشدة أن تقوم الدول الأطراف بدراسة هذه التوصيات وبالنظر في سبل تنفيذها على النحو الملائم.
    Por consiguiente, su delegación considera improcedente insistir en que los Estados Partes reexaminen regularmente, con miras a retirarlas, reservas permisibles. UN ولذلك فإن وفده يرى أنه من غير المناسب الإصرار على أن تقوم الدول الأطراف دوريا باستعراض تحفظاتها الجائزة، بهدف سحبها.
    Además, el Grupo de trabajo estimó conveniente que los Estados parte que no supeditaban la extradición a la existencia de un tratado informaran también al Secretario General. UN وعلاوةً على ذلك، رأى الفريق العامل أنَّ من المفيد أن تقوم الدول الأطراف التي لا تشترط وجود معاهدة كأساس قانوني لتسليم المطلوبين بإبلاغ الأمين العام بهذا الأمر أيضاً.
    El Movimiento confía en que los Estados Partes en particular los poseedores de armas nucleares, presenten informes al Comité Preparatorio en cada período de sesiones, incluido el período en curso. UN وتتوقع الحركة أن تقوم الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بتقديم تقارير لكل دورة من دورات اللجنة التحضيرية، بما فيها هذه الدورة.
    En ese sentido, es importante que los Estados Partes en el Código de Conducta de La Haya cumplan íntegramente con sus obligaciones. UN وفي هذا المجال، من الهام أن تقوم الدول الأطراف في مدونة لاهاي لقواعد السلوك بالتنفيذ التام لالتزاماتها.
    Es necesario que los Estados Partes promulguen legislación que garantice que esa indemnización se pague efectivamente conforme a lo dispuesto en esta disposición, y que el pago se efectúe dentro de un plazo razonable. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة.
    Es necesario que los Estados Partes promulguen legislación que garantice que esa indemnización se pague efectivamente conforme a lo dispuesto en esta disposición, y que el pago se efectúe dentro de un plazo razonable. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة.
    Es necesario que los Estados Partes promulguen legislación que garantice que esa indemnización se pague efectivamente conforme a lo dispuesto en esta disposición, y que el pago se efectúe dentro de un plazo razonable. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة.
    Es necesario que los Estados Partes promulguen legislación que garantice que esa indemnización se pague efectivamente conforme a lo dispuesto en esta disposición, y que el pago se efectúe dentro de un plazo razonable. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة.
    Reiteramos nuestro convencimiento de que el empleo de armas biológicas, en la forma que sea y bajo cualesquiera circunstancias, constituye una violación efectiva del artículo I de la Convención, y expresamos el deseo de que los Estados Partes mantengan en examen esta cuestión. UN وإننا نكرر الإعراب عن اقتناعنا بأن استعمال الأسلحة البيولوجية، بأي طريقة وفي ظل أي ظروف، إنما يشكل بصورة فعلية انتهاكا للمادة الأولى من الاتفاقية ونحن نعرب عن رغبتنا في أن تقوم الدول الأطراف بموالاة متابعة هذه القضية.
    En ese sentido, consideramos imprescindible que los Estados Partes apliquen el plan de acción de 13 puntos en favor de unos compromisos sistemáticos y progresivos por el desarme nuclear. UN وفي هذا الصدد، نرى أن من الأهمية الحاسمة أن تقوم الدول الأطراف بتنفيذ خطة العمل المؤلفة من 13 نقطة والمتعلقة بتقديم التزامات منهجية وتدريجية بنزع السلاح النووي.
    El Secretario General distribuirá esta comunicación a todos los Estados Partes y a la Mesa de la Asamblea, con la solicitud de que los Estados Partes le notifiquen si son partidarios de que se celebre una Conferencia de Revisión de los Estados Partes para examinar la propuesta. UN وتعمم الأمانة هذه الرسالة على جميع الدول الأطراف ومكتب الجمعية مقرونة بطلب أن تقوم الدول الأطراف بإخطار الأمانة بما إذا كانت تفضل عقد مؤتمر استعراضي للدول الأطراف لمناقشة الاقتراح.
    La Secretaría distribuirá esta comunicación a todos los Estados Partes y a la Mesa de la Asamblea, con la solicitud de que los Estados Partes le notifiquen si son partidarios de que se celebre una Conferencia de Revisión de los Estados Partes para examinar la propuesta. UN وتقوم الأمانة بتعميم هذه الرسالة على جميع الدول الأطراف ومكتب الجمعية مقرونة بطلب أن تقوم الدول الأطراف بإخطار الأمانة بما إذا كانت تفضل عقد مؤتمر استعراضي للدول الأطراف لمناقشة الاقتراح.
    16. El párrafo 3 del artículo 2 requiere que los Estados Partes otorguen una reparación a las personas cuyos derechos del Pacto han sido violados. UN 16- وتقتضي الفقرة 3 من المادة 2 أن تقوم الدول الأطراف بتوفير سبل الجبر للأفراد الذين انتُهكت حقوقهم المشمولة بالعهد.
    Dado que han transcurrido 25 años desde que se adoptó la Convención, parecería oportuno que los Estados Partes realizaran ahora un examen sustantivo de su situación y funcionamiento y estudiaran algunos " asuntos pendientes " de anteriores conferencias de examen. UN وبعد مرور 25 سنة على اعتماد الاتفاقية يبدو مناسباً اليوم أن تقوم الدول الأطراف باستعراضٍ جوهري لحالة الاتفاقية وسير العمل بها والنظر في بعض المسائل التي لم تُحسم في المؤتمرين الاستعراضيَين السابقَين.
    Habría que considerar seriamente la posibilidad de que los Estados Partes evalúen ese instrumento fundamental para la restricción preventiva del empleo de armas y la seguridad en el espacio, cuya importancia no ha hecho sino crecer. UN وينبغي النظر بجدية في أن تقوم الدول الأطراف بتقدير الأهمية المستمرة، بل والمتزايدة، لذلك الصك الهام من صكوك تحديد الأسلحة والأمن الفضائي للأغراض الوقائية.
    16. El párrafo 3 del artículo 2 requiere que los Estados Partes otorguen una reparación a las personas cuyos derechos del Pacto han sido violados. UN 16- وتقتضي الفقرة 3 من المادة 2 أن تقوم الدول الأطراف بتوفير سبل الجبر للأفراد الذين انتُهكت حقوقهم المشمولة بالعهد.
    8. El Grupo de Trabajo también consideró conveniente que los Estados parte que no supeditaban la extradición a la existencia de un tratado también informaran al Secretario General al respecto. UN 8- وعلاوة على ذلك، رأى الفريق العامل أن من المفيد أن تقوم الدول الأطراف التي لا تشترط وجود معاهدة كأساس قانوني لتسليم المطلوبين بإبلاغ الأمين العام بهذا الأمر أيضا.
    5. En el párrafo 3 de su artículo 6, la Convención exige a los Estados Partes que presten asistencia para el cuidado, la rehabilitación y la reintegración de las víctimas de las minas. UN 5- تنص الفقرة 3 من المادة 6 من الاتفاقية على أن تقوم الدول الأطراف بتوفير المساعدة لرعاية وإعادة تأهيل وإعادة إدماج ضحايا الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus