Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel positivo e importante en esa búsqueda. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور إيجابي وهام في ذلك المسعى. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en el tratamiento de estos desafíos. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في التصدي لهذه التحديات. |
La Mesa de la Comisión decidió empezar por un programa, seleccionó el de estadísticas sociales e invitó a la Oficina de Estadística de los Países Bajos a que actuara como revisor de programa. | UN | وقرر أعضاء المكتب أن يبدأوا ببرنامج واحد واختاروا لذلك برنامج الإحصاءات الاجتماعية، وطلبوا إلى هيئة الإحصاءات الهولندية أن تقوم بدور مراجع البرنامج. |
Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel más amplio en la elaboración y ejecución de programas de acción para los países en desarrollo. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في تحديد وتنفيذ برامج العمل لفائدة البلدان النامية. |
También se espera que desempeñen un papel significativo en el examen de los temas relacionados entre sí mencionados por el Secretario General en el párrafo 56 de su informe. | UN | ويتوقع منها أيضا أن تقوم بدور هام في الاستعراض الشامل للمواضيع التي ذكرها اﻷمين العام في الفقرة ٥٦ من تقريره. |
Se reiteró que el ACNUR debe desempeñar una función central en este proceso. | UN | وأكﱠد من جديد أن على المفوضية أن تقوم بدور رئيسي في هذه العملية. |
La Asamblea General debe desempeñar un papel más activo en los asuntos mundiales. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تقوم بدور أكثر إيجابية في الشؤون العالمية. |
Las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel decisivo en esos esfuerzos, de conformidad con la Carta. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في هذه الجهود وفقا للميثاق. |
Nuestra experiencia demuestra claramente que las organizaciones no gubernamentales pueden desempeñar un papel fundamental en la cooperación eficaz para el desarrollo. | UN | وتثبت تجربتنا بوضوح أن بوسع المنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور حاسم في التعاون الفعال من أجل التنمية. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel decisivo en la elaboración de esa estrategia en el marco de la nueva alianza para el desarrollo de la economía mundial. | UN | وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في وضع تلك الاستراتيجية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية الاقتصاد العالمي. |
En realidad, los Estados Miembros pueden desempeñar un papel importante para promover la utilización eficiente de los servicios de conferencias, especialmente en cuanto a cumplir el horario de las sesiones. | UN | ويمكن للدول اﻷعضاء في الواقع أن تقوم بدور هام في تعزيز الانتفاع الفعال بخدمات المؤتمرات، وخاصة من خلال ضمان بدء الاجتماعات واختتامها في الوقت المحدد. |
Para lograr este objetivo, los países adelantados deben desempeñar un papel conductor en la protección del medio ambiente. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم بدور قيادي في حماية البيئة. |
Los órganos pertinentes de las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en la aplicación del Programa de Acción. | UN | وينبغي للهيئات الوثيقة الصلة التابعة لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في تنفيذ برنامج العمل. |
Además, pidió a la secretaría interinstitucional de la Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres que actuara como secretaría de la Conferencia y coordinara las actividades preparatorias. | UN | وطلبت إلى الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أن تقوم بدور أمانة المؤتمر وأن تنسق الأنشطة التحضيرية. |
Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en este proceso. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أساسي في هذه العملية. |
:: Alentar a las trabajadoras sudanesas a que desempeñen un papel positivo y constructivo en el mercado de trabajo, la familia y la comunidad en su conjunto. | UN | :: تشجيع المرأة العاملة السودانية على أن تقوم بدور إيجابي وبنَّاء في سوق العمل، وفي الأسرة والمجتمع ككل |
Se reiteró que el ACNUR debe desempeñar una función central en este proceso. | UN | وأكﱠد من جديد أن على المفوضية أن تقوم بدور رئيسي في هذه العملية. |
La Asamblea General, como órgano democrático supremo de la Organización, debe desempeñar un papel decisivo a ese respecto. | UN | وإن الجمعية العامة، بوصفها هيئة ديمقراطية عليا للمنظمة ، يتعين عليها أن تقوم بدور حاسم في هذا الصدد. |
Los centros de información de las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel importante en la difusión de información entre los periodistas y en el mundo académico respecto de estos servicios. | UN | وبمقدور مكاتب اﻷمم المتحدة لﻹعلام أن تقوم بدور رئيسي لنشر المعلومات عن تلك الخدمات بين الصحفيين واﻷكاديميين. |
La Asamblea, análogamente, tendría que desempeñar una función primordial en la formulación de políticas y en la orientación de la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | وبالمثل يتوقع من الجمعية العامة أن تقوم بدور هام في صياغة السياسات وفي توجيه عملية تنفيذ نتائج القمة. |
Al mismo tiempo, los Estados de la nacionalidad también deben desempeñar una función. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لدول الجنسية أن تقوم بدور هي الأخرى. |
Los mecanismos nacionales desempeñarán un papel fundamental en el establecimiento de políticas nacionales para la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | ٣٢ - واستطردت قائلة إن على اﻵليات الوطنية أن تقوم بدور رئيسي في وضع سياسات وطنية لتنفيذ منهاج العمل. |
Se reconoció que las comisiones regionales tendrían que desempeñar un papel de importancia primordial en ese proceso. | UN | وجرى التسليم بأنه سيتعين على اللجان اﻹقليمية أن تقوم بدور رئيسي في العملية. |
Por cierto, la OSCE puede desempeñar un papel independiente e importante que complemente los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas en esas esferas. | UN | ومن المؤكد أن المنظمة تستطيع أن تقوم بدور مستقل وهام يستكمل الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في تلك المجالات. |
Destacó que la Comisión debía vigilar el aumento de las inversiones entre los países en desarrollo para determinar qué medidas de política y factores institucionales podían desempeñar un papel fundamental en la promoción de una mayor cooperación Sur-Sur. | UN | وأكدت أنه ينبغي للجنة أن ترصد الاستثمار المتزايد فيما بين البلدان النامية وذلك بغية فهم تدابير السياسة العامة والعوامل المؤسسية التي يمكن أن تقوم بدور رئيسي في تشجيع زيادة التعاون بين بلدان الجنوب. |
A este respecto, los Estados con emplazamientos de disposición final adecuados, y con graves preocupaciones acerca de los riesgos de proliferación, deberían actuar con dinamismo y aportar soluciones. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدول التي توجد لديها مواقع تخلص مناسبة، والتي تساورها مخاوف بالغة بشأن مخاطر الانتشار، أن تقوم بدور استباقي في طرح حلول لتلك المشكلة. |