"أن تكلل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que
        
    • la
        
    Añade que ha sido informado de que dichas consultas están a punto de culminar satisfactoriamente. UN وأضاف قائلا إنه علم أن هذه المشاورات أصبحت على وشك أن تكلل بالنجاح.
    También esperamos que los esfuerzos por poner fin al conflicto en Angola detengan el derramamiento de sangre y encaminen al país hacia el desarrollo. UN ويحدونا اﻷمل أن تكلل جهود إنهاء النزاع في أنغولا بما يحقن دماء أبنائها ويؤدي إلى توجيه جهود البلاد نحو التنمية.
    Zimbabwe aplaude la labor de las Naciones Unidas en Mozambique y Sudáfrica y espera que el proceso de paz en Angola sea un éxito. UN وقد أثنت زمبابوي على أعمال اﻷمم المتحدة في موزامبيق وجنوب افريقيا، وتأمل في أن تكلل العملية السلمية في أنغولا بالنجاح.
    la Secretaría, que ha consagrado importantes recursos humanos y financieros a esta iniciativa, debe proseguir sus esfuerzos para que esa inversión sea rentable. UN وعلى اﻷمانة العامة التي كرست موارد بشرية ومالية هامة من أجل هذه المبادرة أن تواصل جهودها بغية أن تكلل بالنجاح.
    El Sudán encomia los intentos del Secretario General y expresa la esperanza de que permitan salir del estancamiento actual. UN والسودان يشيد بجهود اﻷمين العام في هذا الصدد، ويأمل أن تكلل بالنجاح في كسر الجمود الراهن.
    El Relator Especial también confía en que la próxima misión del senador Danforth tenga éxito. UN ويتمنى المقرر الخاص أيضا للبعثة القادمة للسيناتور دانفورث إلى السودان أن تكلل بالنجاح.
    A este respecto, es fundamental que la Ronda de Doha concluya con éxito. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان أن تكلل جولة الدوحة بالنجاح.
    Formulamos votos porque sus esfuerzos para que se cumpla la Carta, sus postulados y principios, sean una realidad. UN ونأمل أن تكلل بالنجاح جهوده الرامية الى ضمان تحقيق أحكام الميثاق وأهدافه ومبادئه.
    Se han iniciado, y esperamos que fructifiquen, las negociaciones que se están llevando a cabo con la Comunidad Europea, con el futuro NAFTA y con los países asiáticos del Pacífico. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكلل بالنجاح المفاوضات التي بدأت مع الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية ومع اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية المقبل ومع بلدان آسيا والمحيط الهادئ.
    Se trata de un grave problema que debe ser resuelto por los mozambiqueños tan pronto como sea posible si se pretende que el proceso de paz tenga éxito. UN وهذا مشكل خطير يتعين على الموزامبيقيين حله بأسرع ما يمكن، إذا أريد لعملية السلم أن تكلل بالنجاح.
    Esperamos y rezamos para que el proceso de paz iniciado en Madrid tenga éxito. UN ونأمل، بل ونبتهل إلى الله، أن تكلل العملية السلمية المستهلة في مدريد بالنجاح.
    Abrigamos la esperanza de que, en el contexto del proceso de paz en la región, los esfuerzos emprendidos en otros aspectos produzcan resultados positivos para que el proceso termine con éxito. UN واستكمالا لمسيرة السلام في المنطقة فيحدونا اﻷمل في أن تكلل الجهود الجارية حاليا على المسارات اﻷخرى بالنجاح.
    Espero que las actuales negociaciones relativas a la creación de ese fondo sean coronadas por el éxito. UN ويحدوني اﻷمل في أن تكلل المفاوضات الخاصة بإنشاء هذا الصندوق بالنجاح.
    Para que este proceso pueda concluir con éxito se deben tener en cuenta las diferencias individuales y concretas que existen entre la población. UN وإذا أريد لهذه العملية أن تكلل بالنجاح فلا بد أن تراعى فيها الاختلافات الفرديــة المحــددة القائمة بين السكان.
    Esperamos que sus esfuerzos hagan que este período de sesiones sea coronado por el éxito. UN وإننا نأمل أن تكلل هذه الدورة بالنتائج الطيبة بفضل جهودك.
    No obstante, aún quedan por cumplir varios compromisos antes de que el proceso de paz de El Salvador pueda ser considerado un éxito. UN غير أن هناك عددا من الالتزامات التي ينبغي الوفاء بها قبل أن تكلل عملية السلم في السلفادور بالنجاح.
    Confiamos en que estos esfuerzos se vean coronados por el éxito y reciban el apoyo y la cooperación plenos de la comunidad internacional. UN ونأمل أن تكلل هذه الجهود بالنجاح وأن تلقى الدعم والتعاون الكاملين من المجتمع الدولي.
    Hago esta mención con absoluta humildad y sólo para utilizar un ejemplo práctico y tangible como argumento de que los esfuerzos que se invocan son viables a corto plazo, si existe verdadera voluntad de hacerlo. UN وإنني أذكــر هــذا بكل تواضع، وذلك لمجرد تقديم مثال عملي ملموس على أن مثل هذه الجهود يمكن أن تكلل بالنجاح في فترة زمنية قصيرة، إذا ما توافرت اﻹرادة الصادقة اللازمة.
    Por consiguiente, la culminación de nuestros esfuerzos debe ser un Consejo de Seguridad revitalizado que pueda hacer frente de manera efectiva a los desafíos del siglo XXI. UN ومن ثم، ينبغي أن تكلل جهودنا في إيجاد مجلس أمن مجدد يستطيع أن يتصدى بفعالية لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Si los Estados Miembros están auténticamente comprometidos a lograr las reformas deseadas, tenemos que reunir la voluntad política y el espíritu de transacción que se requieren para que el actual proceso de reforma pueda terminar con éxito. UN فإذا كانت الدول اﻷعضاء ملتزمة التزاما حقيقيا بتحقيق اﻹصلاحات المنشودة، فلابد لنا إذن من أن نستجمع ما يلزم من اﻹرادة السياسية وروح التوفيق كيما نمكن عملية اﻹصلاح الحالية من أن تكلل بالنجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus