"أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las TIC
        
    • que estas técnicas resultan
        
    • de las TIC
        
    • las TIC son
        
    • tecnología de la información y las comunicaciones
        
    • tecnologías de la información y las comunicaciones
        
    Los expertos observaron que las TIC posibilitaban nuevos modelos de negocio y estructuras de sector. UN ولاحظ الخبراء أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تجعل من الممكن وضع نماذج أعمال وتصميم بُنى صناعية جديدة.
    Los resultados de las investigaciones confirman que las TIC contribuyen positivamente al crecimiento económico de los países en desarrollo y los países desarrollados. UN تؤكد نتائج الأبحاث أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تساهم بالتأكيد في النمو الاقتصادي للبلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Los expertos concluyeron que las TIC por sí solas no eran una solución, sino un instrumento para aumentar la productividad, si se aplicaba correctamente. UN وقد خلص الخبراء إلى استنتاج مفاده أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لا تشكل حلاً بذاتها بل هي أداة يمكن أن تؤدي إلى تحقيق زيادات في الإنتاجية إذا ما استخدمت استخداماً صحيحاً.
    Se ha demostrado que estas técnicas resultan importantes en la publicidad y promoción del turismo, que para muchos países en desarrollo es un medio importante de obtener divisas. UN كما ثبت أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وسائل دعاية وترويج هامة في مجال السياحة وهذا أمر مهم للعديد من البلدان النامية بوصفه مجالا مدرا للعملة الصعبة.
    Se observó que las TIC estaban influyendo cada vez más en la actividad económica de los países en desarrollo, tanto en el sector público como en el privado, en particular en la agricultura, la industria y los servicios, y principalmente en el sector financiero. UN ولاحظ الخبراء أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد أخذت تؤثر تأثيراً متزايداً على النشاط الاقتصادي في البلدان النامية في القطاعين العام والخاص على السواء، بما في ذلك في قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات وكذلك، وعلى نحو أبرز، في القطاع المالي.
    Concretamente, un estudio sobre los países de la OCDE reveló que las TIC propician la innovación en productos y modalidades de comercialización. UN وفي هذا السياق، خلصت دراسة شملت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تتيح ابتكار منتجات جديدة وتسويقها.
    No cabe duda de que las TIC seguirán estando presentes en todos los sectores de la sociedad y la economía y se harán cada vez más indispensables. UN وما من شك في أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات سوف تستمر في الانتشار عبر جميع قطاعات المجتمع والاقتصاد لتصبح بشكل متزايد وسيلة لا غنى عنها.
    4. Los resultados de las investigaciones confirman que las TIC contribuyen positivamente al crecimiento económico de los países en desarrollo y los países desarrollados. UN 4- وتؤكد نتائج البحوث أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تساهم مساهمة إيجابية في النمو الاقتصادي في البلدان النامية والمتقدمة.
    Los oradores señalaron que las TIC no conducían al crecimiento y la eficiencia si no se acompañaban de otras medidas. UN 6- وأوضح المتكلمون في الاجتماع أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لا تفضي إلى تحقيق النمو والكفاءة بمعزل عن سائر التدابير التي ينبغي اتخاذها في مجال السياسة العامة.
    Esta sesión comenzó con la noción de que las TIC estaban facilitando la creación de redes de producción y promoviendo la subcontratación de bienes y servicios. UN 34- بدأت هذه الجلسة بتناول المفهوم الذي يعتبر أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد أخذت تيسّر إنشاء شبكات الإنتاج، وتشجع عمليات التعاقد من الباطن فيما يتعلق بتوفير السلع والخدمات على السواء.
    11. La secretaría observó que las TIC habían adquirido gran importancia para las estrategias y políticas de desarrollo, tanto en su carácter de sector productivo como de herramienta aplicada a otras actividades económicas y sociales. UN 11- وذكر ممثل الأمانة أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد اكتسبت أهمية بالغة في الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية، وذلك باعتبارها قطاعاً إنتاجياً وفي الوقت ذاته أداة تُطبَّق في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية الأخرى.
    Tras observar que las TIC deben considerarse parte de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 dada su repercusión en el desarrollo, el orador dice que Nigeria también apoyará los esfuerzos por mejorar la creación de capacidad en materia de formulación de políticas y reglamentación. UN وفي معرض ملاحظة أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لا بد وأن تشكل جزءاً من جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة بعد عام 2015 في ضوء أثرها على التنمية قال إن نيجيريا سوف تدعم كذلك ما يطرأ من تحسين على بناء القدرات في مجال السياسات والتنظيمات ذات الصلة.
    Si bien las TIC deben reconocerse plenamente como instrumentos que pueden contribuir a empoderar a las personas y a hacer posible un ejercicio más amplio de los derechos humanos, es también necesario reconocer que las TIC, por sí solas, no puedan garantizar el logro de los objetivos de desarrollo. UN وفي حين يتعين الاعتراف التام بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات باعتبارها أدوات بمقدورها التمكين للناس وإتاحة نطاق أرحب لإعمال حقوق الإنسان، من الضروري أيضاً تفهم أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لا يمكن في حد ذاتها أن تضمن تحقيق الأهداف الإنمائية.
    5. Es hoy algo generalmente aceptado que las TIC han ejercido una fuerte influencia en la configuración del proceso de mundialización en las esferas productiva, comercial y financiera, así como en los procesos políticos y sociales. UN 5- من المسلم به الآن على نطاق واسع من قبل معظم الجهات المعنية أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد أثرت تأثيراً كبيراً على تشكيل عملية العولمة، وعلى مجالات الإنتاج والتجارة والمجالات المالية، وكذلك على العمليات السياسية والمجتمعية.
    Otro estudio sobre los efectos de las nuevas tecnologías para los países en desarrollo demostró que las TIC eran tecnologías polivalentes, ya que sus efectos se dejaban sentir en la mayoría de los países que las adoptaban y en la mayoría de los sectores económicos mediante eslabonamientos hacia atrás y hacia delante. UN 8- وقد أظهرت دراسة أخرى بشأن تأثير التكنولوجيات الجديدة في البلدان النامية أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات هي تكنولوجيات ذات أغراض عامة حيث إن تأثيرها أخذ يصل إلى معظم البلدان المستخدمة لها ويمتد عبر معظم القطاعات الاقتصادية من خلال الروابط الخلفية والأمامية.
    54. Los expertos convinieron en que las TIC contribuían significativamente a la aplicación de políticas y técnicas modernas de gestión de riesgos a nivel nacional y regional y al logro de una mayor seguridad fiscal y material en toda la cadena de suministro. UN 54- واتفق الخبراء على أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تساهم بشكل كبير في تنفيذ السياسات والتقنيات الحديثة لإدارة المخاطر على المستويين الوطني والإقليمي، وفي ضمان قدر أكبر من الأمن المالي والمادي لسلسلة الإمداد بكاملها.
    Se ha demostrado que estas técnicas resultan importantes en la publicidad y promoción del turismo, que para muchos países en desarrollo es un medio importante de obtener divisas. UN كما ثبت أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وسائل دعاية وترويج هامة في مجال السياحة وهذا أمر مهم للعديد من البلدان النامية بوصفه مجالا مدرا للعملة الصعبة.
    Por ejemplo, la utilización de las TIC no sólo está cambiando la manera en que trabajan las personas y las empresas, sino que también está afectando la vida cotidiana. UN ومن ذلك مثلاً أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لا تؤدي إلى تغيير طريقة عمل الناس والمؤسسات فحسب.
    las TIC son un motor importante del desarrollo y registran un crecimiento estable, rápido y uniforme en la Federación de Rusia. UN وذكر أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات هي قاطرة مهمة لدفع مسيرة التنمية، وأنها تشهد نمواً مستقراً وسريعاً وموحَّداً في الاتحاد الروسي.
    De hecho, la tecnología de la información y las comunicaciones es un elemento central del proceso de mundialización. UN والواقع، أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تعتبر من السمات الأساسية في عملية العولمة.
    Sin embargo, está claro que las tecnologías de la información y las comunicaciones tienen un efecto mucho mayor que sencillamente acelerar y facilitar el intercambio de información. UN بيد أن من الواضح أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ذات تأثير أكبر كثيرا من مجرد الإسراع بتبادل المعلومات وتيسيره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus