También se hizo hincapié en la necesidad de que las actividades de las asociaciones pudieran reproducirse y ampliarse. | UN | كما كان هناك تركيز على ضرورة أن تكون أنشطة الشراكات قابلة للتكرار ويمكن زيادة حجمها. |
No es simple casualidad que las actividades del Consejo de Seguridad sean el centro de la atención de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن تكون أنشطة مجلس اﻷمن في صميم اهتمام الدول اﻷعضـــاء فــي اﻷمــم المتحــــدة. |
- Los objetivos y propósitos de la vigilancia se expusiesen claramente y que las actividades de vigilancia apuntasen concretamente a alcanzarlo. | UN | ● ينبغي أن تكون أهداف الرصد ومقاصده معلنة على نحو واضح، وينبغي أن تكون أنشطة الرصد مصوغة خصيصا لبلوغ تلك الغايات. |
Primero, existe el interés, perfectamente legítimo, de la membresía de las Naciones Unidas de que las actividades del Consejo de Seguridad sean transparentes. | UN | أولا، ثمة اهتمام مشروع تماما لدى أعضاء اﻷمم المتحدة بضرورة أن تكون أنشطة مجلس اﻷمن شفافة. |
Temiendo que se hubieran descubierto Las actividades de su grupo, el autor huyó de Teherán. | UN | وهرب صاحب الشكوى من طهران، خوفاً من أن تكون أنشطة الحزب قد اكتُشفت. |
En consecuencia, esas actividades deben ser actividades públicas, no estatales. | UN | ولهذا، ينبغي أن تكون أنشطة عامة، غير أنشطة الدولة. |
Se consideró que las actividades de reintegración debían ser más visibles en los llamamientos unificados. | UN | وارتُئي أن تكون أنشطة إعادة اﻹدماج ظاهرة بشكل أوضح في مناشدات موحدة. |
Es primordial que las actividades de cooperación de las Naciones Unidas tengan coherencia e impacto en grupos reales de la población, especialmente en las mujeres, los niños, las niñas y los adolescentes. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تكون أنشطة الأمم المتحدة في مجال التعاون منظمة تنظيما جيدا، وأن يكون لها تأثير حقيقي على السكان في بلدنا، خصوصا النساء والأطفال والمراهقين. |
También subrayó que las actividades de promoción debían ser prácticas. | UN | وأكد على وجوب أن تكون أنشطة الدعوة أنشطة عملية. |
También subrayó que las actividades de promoción debían ser prácticas. | UN | وأكد على وجوب أن تكون أنشطة الدعوة أنشطة عملية. |
No está previsto que las actividades y los productos en concreto sean uno de los rasgos del plan estratégico. | UN | ولم يقصد أن تكون أنشطة ونواتج محددة على هذا النحو سمة للخطة الاستراتيجية. |
Era menester que las actividades y las estructuras orgánicas de los IID se agilizaran lo más posible, para que pudieran desempeñar sus funciones con rapidez y eficacia. | UN | وثمة حاجة إلى أن تكون أنشطة معاهد البحث والتطوير وهياكلها التنظيمية مرنة قدر اﻹمكان لكي تستطيع أن تؤدي وظائفها بسرعة وكفاءة. |
Por ello desea que las actividades de verificación del OIEA se hagan más estrictas y que los proveedores nucleares adopten medidas suplementarias en esta materia. | UN | ولهذا تأمل أن تكون أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية أكثر صرامة وأن يتخذ الموردون النوويون تدابير تكميلية في هذا المجال. |
Otros varios oradores pidieron que las actividades del PNUD relacionadas con las economías en transición fueran más intensas y previsibles. | UN | وطلب متكلمون عديدون آخرون أن تكون أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتصل بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أكثر كثافة وقابلية للتنبؤ بها. |
Por nuestra parte, esperamos que las actividades de las Naciones Unidas sean cada vez más efectivas para permitir que todos los países trabajen en un espíritu de paz y asociación en pro del desarrollo compartido. | UN | ومن جهتنا، نتوقع أن تكون أنشطة اﻷمم المتحدة فعالة أكثر منها في أي وقت مضى، في تمكين جميع البلدان من العمل من أجل تنمية مشتركة في ظل السلام والشراكة. |
Otros varios oradores pidieron que las actividades del PNUD relacionadas con las economías en transición fueran más intensas y previsibles. | UN | وطلب متكلمون عديدون آخرون أن تكون أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتصل بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أكثر كثافة وقابلية للتنبؤ بها. |
Una de las lecciones que se habían aprendido en ese caso era que no había una distinción clara entre la reintegración, la ayuda humanitaria, las actividades después de conflictos y la reconstrucción, lo cual hacía necesario que las actividades después de conflictos fueran flexibles y rápidas. | UN | ويتمثل أحد الدروس المستخلصة في تلك الحالة في أنه لا يوجد حد فاصل واضح بين إعادة الإدماج والمساعدات الإنسانية وأنشطة ما بعد الصراع والتعمير، مما يحتم أن تكون أنشطة ما بعد الصراع مرنة وسريعة. |
Una de las lecciones que se habían aprendido en ese caso era que no había una distinción clara entre la reintegración, la ayuda humanitaria, las actividades después de conflictos y la reconstrucción, lo cual hacía necesario que las actividades después de conflictos fueran flexibles y rápidas. | UN | ويتمثل أحد الدروس المستخلصة في تلك الحالة في أنه لا يوجد حد فاصل واضح بين إعادة الإدماج والمساعدات الإنسانية وأنشطة ما بعد الصراع والتعمير، مما يحتم أن تكون أنشطة ما بعد الصراع مرنة وسريعة. |
La oradora invitó a los asociados para el desarrollo a seguir apoyando la labor de la UNCTAD y a garantizar que las actividades de cooperación técnica respondieran a las necesidades de los países beneficiarios. | UN | ودعت الشركاء الإنمائيين إلى مواصلة تقديم دعمهم لأعمال الأونكتاد، وضمان أن تكون أنشطة التعاون التقني منسجمة وحاجات البلدان المستفيدة. |
i) ¿Cómo va a verificarse el compromiso de no producir material fisible destinado a la fabricación de armas? ¿Podría verificarse el compromiso convenido con un alto grado de garantía simplemente realizando actividades de verificación en un conjunto básico de instalaciones, o sería necesario que las actividades de verificación fuesen exhaustivas? | UN | `1` كيف يمكن التحقق من الالتزام بالتعهد بعدم إنتاج مواد انشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية؟ وهل يمكن التحقق من التعهد، كما اتُفق، بدرجة عالية من اليقين بمجرد التركيز على أنشطة التحقق داخل مجموعة أساسية من المنشآت أم يجب أن تكون أنشطة التحقق شاملة؟ |
Éstas pueden organizarse desde un punto central o pueden ser actividades locales de miembros de la UNITA; | UN | وهذه المبيعات قد تكون منظمة مركزيا، كما يمكن أن تكون أنشطة محلية لأعضاء يونيتا؛ |
Con respecto a Las actividades de conmemoración, alentamos al Departamento de Información Pública a procurar que las actividades anuales de conmemoración sean un tributo apropiado y solemne a las víctimas de la esclavitud, en reconocimiento de los objetivos de la conmemoración. | UN | وفيما يتصل بالأنشطة التذكارية، نشجع إدارة شؤون الإعلام على كفالة أن تكون أنشطة الاحتفالات التذكارية السنوية مناسبة وأن تشكل تكريما لائقا لذكرى ضحايا العبودية، اعترافا بأهداف المناسبة التذكارية. |