"أن تكون الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los Estados Miembros
        
    Confío en que los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme puedan adoptar tal punto de vista apropiado y positivo y dar pruebas de la máxima flexibilidad. UN وآمل أن تكون الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح قادرة على اعتماد وجهة نظر مناسبة وإيجابية وإبداء أقصى قدر من المرونة.
    Espero que los Estados Miembros ahora estén dispuestos a aprobar el proyecto de resolución en su totalidad, en beneficio de los derechos humanos. UN وإني لآمل أن تكون الدول الأعضاء الآن على استعداد لاعتماد مشروع القرار في مجموعه لصالح حقوق الإنسان.
    Espero que los Estados Miembros sean conscientes de los millones de dólares que ya han gastado cada año las Naciones Unidas para promover los llamados intereses de los palestinos. UN وآمل أن تكون الدول الأعضاء مدركة لإنفاق الأمم المتحدة لملايين الدولارات كل سنة فعلا لخدمة ما يسمى بمصالح الفلسطينيين.
    Cabía esperar que los Estados Miembros estuvieran dispuestos a participar, al igual que Croacia. UN وهو يتوقع أن تكون الدول الأعضاء مستعدة للمساهمة في تمويل هذا المشروع كما هو الشأن بالنسبة لكرواتيا.
    Asimismo, haré propuestas para que en el futuro el Secretario General esté en condiciones de desempeñar plenamente sus responsabilidades como el principal funcionario administrativo y para que los Estados Miembros puedan pedirle rendición de cuentas. UN وسأقدم كذلك اقتراحات تكفل للأمين العام في المستقبل، جميع ما يلزمه للوفاء بمسؤولياته بصفته المسؤول الإداري الأول، وتكفل أن تكون الدول الأعضاء قادرة على مساءلته.
    La transparencia, elemento esencial de una rendición de cuentas más eficaz, reviste la mayor importancia en la selección de personal y en las adquisiciones, en particular para asegurar que los Estados Miembros estén representados de forma equitativa en ambas esferas. UN فالشفافية، وهي عنصر حاسم لمساءلة أكثر فعالية، تعتبر في غاية الأهمية في اختيار الموظفين والمشتريات، وخصوصا لضمان أن تكون الدول الأعضاء ممثلة تمثيلا عادلا في المجالين.
    Además, muchos destacaron la importancia de que los Estados Miembros conocieran perfectamente las cualificaciones de los candidatos, así como la necesidad urgente de elaborar mecanismos apropiados con esa finalidad. UN يضاف إلى ذلك أن عديدين منهم أكدوا على أهمية أن تكون الدول الأعضاء على علم تام بمؤهلات المرشحين، فضلا عن الحاجة الملحة إلى وجود آليات مناسبة يجري ابتكارها بما يخدم هذا الهدف.
    Esperamos que los Estados Miembros estén ya en condiciones de avanzar con respecto a esta cuestión y de superar las diferencias pendientes sobre el proyecto de convenio general. UN ونرجو أن تكون الدول الأعضاء الآن مستعدة لاتخاذ الخطوة التالية في هذا الشأن والتغلب على الخلاف المتبقي بخصوص إعداد مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Los elementos logísticos militares adicionales mejorarán el apoyo en las primeras etapas, siempre que los Estados Miembros estén preparados para prestar asistencia con capacidades diversas como el transporte estratégico, además de las previstas en el paquete de apoyo pesado. UN وستعزز العناصر اللوجستية العسكرية الإضافية الدعم المقدم في المراحل المبكرة، شريطة أن تكون الدول الأعضاء مستعدة للمساعدة بتوفير قدرات شتى، من قبيل القدرة على النقل الاستراتيجي إلى جانب القدرات المشمولة بمجموعة الدعم القوي.
    Los elementos logísticos militares adicionales mejorarán el apoyo en las primeras etapas, siempre que los Estados Miembros estén preparados para prestar asistencia con capacidades diversas como el transporte estratégico, además de las previstas en el paquete de apoyo pesado. UN وستعزز العناصر اللوجستية العسكرية الإضافية الدعم المقدم في المراحل المبكرة، شريطة أن تكون الدول الأعضاء مستعدة للمساعدة بتوفير قدرات شتى، من قبيل القدرة على النقل الاستراتيجي إلى جانب القدرات المشمولة بمجموعة الدعم القوي.
    Albergo la plena esperanza de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas estén dispuestos a seguir reconociendo que existe una responsabilidad especial para con los otrora Territorios en fideicomiso de las Naciones Unidas afectados adversamente por los ensayos nucleares. UN وأتوقع تماما أن تكون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مستعدة للاعتراف أيضا بأن ثمة مسؤولية خاصة تجاه الأقاليم التي كانت مشمولة سابقا بوصاية الأمم المتحدة وتأثرت سلبا بالتجارب النووية.
    El Comité subraya la importancia de las actividades de divulgación en este contexto a fin de asegurar que los Estados Miembros tengan conocimiento del régimen de sanciones y de los beneficios de la inclusión en la Lista. UN وتشدد اللجنة على أهمية التوعية في هذا السياق لكفالة أن تكون الدول الأعضاء على علم بنظام الجزاءات وفوائد إدراج الأسماء في القائمة.
    He titulado el informe " Invertir en las Naciones Unidas " porque creo que los Estados Miembros deben estar preparados para realizar inversiones importantes si quieren que las Naciones Unidas alcancen el nivel de eficacia que tanto ellos como sus pueblos tienen el derecho de esperar. UN لقد عنونت التقرير " الاستثمار في الأمم المتحدة " لأنني أؤمن بأنه لا بد أن تكون الدول الأعضاء على استعداد لتستثمر استثمارات كبيرة إذا أريد للأمم المتحدة أن تبلغ مستوى الفعالية التي من حق هذه الدول وشعوبها أن تتوقعه.
    Si el Consejo espera que los Estados Miembros sean verdaderos aliados dispuestos a compartir esa carga, tiene que estar dispuesto a ser más transparente y abierto a la participación, tiene que estar dispuesto a reunirse con mayor frecuencia y regularidad con los Estados que no son miembros del Consejo. UN إذا توقع المجلس أن تكون الدول الأعضاء جهات مشاركة حقيقية في تشاطر هذا العبء فينبغي له أن يكون على استعداد لأن يكون أكثر شفافية وشمولا ولأن يتعامل مع الدول غير الأعضاء في المجلس على أساس منتظم أكثر تكرارا.
    Aunque, naturalmente, estoy muy agradecido, y estamos seguros de que los representantes escuchan mientras hablamos, espero sinceramente que los Estados Miembros estén mucho más comprometidos e interesados en este tema, que es de importancia global, especialmente para los que viven en el mundo en desarrollo. UN وفي حين أشعر بالطبع ببالغ الامتنان، ونشعر بالثقة بأن الممثلين ينصتون فيما نتكلم، يحدوني خالص الأمل في أن تكون الدول الأعضاء أكثر انخراطا واهتماما بهذه المسألة، ذات الأهمية العالمية، خاصة لأولئك الذين ينتمون إلى العالم النامي.
    El delegado calificó de improbable la posibilidad de que los Estados Miembros de la Unión Europea llegaran a estar alguna vez en condiciones de firmar y ratificar la Convención, y que la lección que debía extraerse de este ejemplo era que, al redactar nuevos instrumentos de las Naciones Unidas, debía tenerse debidamente en cuenta el carácter universal de dichos instrumentos. UN وذكر المندوب أنه من غير المرجح أن تكون الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مستعدة في يوم من الأيام للتوقيع والتصديق على هذه الاتفاقية وأن الدرس الذي يستخلص من هذا المثال هو أنه يتعين، أثناء صياغة صكوك جديدة في إطار الأمم المتحدة، مراعاة طبيعتها العالمية على النحو الواجب.
    9. Destaca también que el asesoramiento que presta la Secretaría al Consejo de Seguridad y a los países que aportan contingentes debería incluir una serie de recomendaciones de acción basadas en una evaluación objetiva de la situación sobre el terreno y no en lo que se suponga que los Estados Miembros estarán dispuestos a apoyar; UN 9 - يؤكد أيضا أن المشورة التي تسديها الأمانة العامة إلى مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات ينبغي أن تتضمن توصيات باتخاذ الإجراءات استنادا إلى التقييم الموضوعي للحالة في الميدان، وليس إلى ما يفترض أن تكون الدول الأعضاء على استعداد لدعمه؛
    9. Destaca también que el asesoramiento que presta la Secretaría al Consejo de Seguridad y a los países que aportan contingentes debería incluir una serie de recomendaciones de actuación basadas en una evaluación objetiva de la situación sobre el terreno y no en lo que se suponga que los Estados Miembros estarán dispuestos a apoyar; UN 9 - يؤكد أيضا أن المشورة التي تسديها الأمانة العامة إلى مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات ينبغي أن تتضمن توصيات باتخاذ الإجراءات استنادا إلى التقييم الموضوعي للحالة في الميدان، وليس إلى ما يفترض أن تكون الدول الأعضاء على استعداد لدعمه؛
    9. Destaca también que el asesoramiento que presta la Secretaría al Consejo de Seguridad y a los países que aportan contingentes debería incluir una serie de recomendaciones de acción basadas en una evaluación objetiva de la situación sobre el terreno y no en lo que se suponga que los Estados Miembros estarán dispuestos a apoyar; UN 9 - يؤكد أيضا أن المشورة التي تسديها الأمانة العامة إلى مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات ينبغي أن تتضمن توصيات باتخاذ الإجراءات استنادا إلى التقييم الموضوعي للحالة في الميدان، وليس إلى ما يفترض أن تكون الدول الأعضاء على استعداد لدعمه؛
    111. Es importante que los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los que están representados en los distintos órganos rectores estén en condiciones de seguir mejor la aplicación de las resoluciones del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General en que se ofrecen directrices pertinentes a las respectivas secretarías para que lleven a cabo su labor interinstitucional. UN 111- ومن الأهمية أن تكون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي مختلف مجالس الإدارة في موقف يتيح لها متابعة قرارات كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة التي تقدم مبادئ توجيهية ذات صلة بالموضوع إلى كل من الأمانات في ما تقوم به من عمل مشترك بين الوكالات، متابعةً أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus