"أن تكون السياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las políticas
        
    • que haya políticas
        
    • las políticas que
        
    Los derechos humanos son universales. Ello exige que las políticas que se basan en los derechos se apliquen a todas las personas. UN لما كانت حقوق الإنسان عالمية، فإن ذلك يتطلب أن تكون السياسات القائمة على الحقوق قابلة للتطبيق على جميع الأفراد.
    También es necesario que las políticas que se adopten tengan una amplia aceptación de la opinión pública y se formulen tras consultar con ésta. UN ولا بد أيضا من أن تكون السياسات المعتمدة متمتعة بقبول عريض لدى الجمهور متى وضعت بعد استشارته.
    Es necesario evaluar adecuadamente los efectos de las políticas macroeconómicas de estabilización en el crecimiento y la reducción de la pobreza para que las políticas que se adopten sean las más eficaces para luchar contra la pobreza de manera sostenible. UN وثمة حاجة لإجراء تقييم سليم للأثر الذي تتركه سياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي على النمو والحد من الفقر، وذلك لضمان أن تكون السياسات المتبعة هي أكثر السياسات فعالية في الحد من الفقر بصورة مستدامة.
    iv) Asegurar que las políticas se basen en estudios realizados sobre la educación en derechos humanos; UN ' 4` كفالة أن تكون السياسات مستندة إلى البحوث ذات الصلة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    i) Asegurar que las políticas se basen en estudios realizados sobre educación en derechos humanos; UN ' 1` كفالة أن تكون السياسات مستندة إلى البحوث ذات الصلة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    Es importante que las políticas dirigidas al desarrollo de las zonas montañosas sean sostenibles desde los puntos de vista ambiental, económico y social. UN و لا بد أن تكون السياسات الرامية لتنمية المناطق الجبلية سياسات مستدامة بيئيا واقتصاديا واجتماعيا.
    Pueden ayudar a garantizar que las políticas y los programas de salud respondan a la realidad y sean equitativos, efectivos, sólidos, participativos, inclusivos y significativos para quienes viven en la pobreza. UN وهي يمكن أن تساعد كذلك في ضمان أن تكون السياسات والبرامج الصحية مُنصِفة وفعالة وقائمة على الأدلة وقوية وتشاركية وشاملة ومفيدة لأولئك الذين يعيشون في فقر.
    Ello, naturalmente, se relaciona con los ejercicios empíricos de erradicación de la pobreza, para los que las políticas deben ser específicas para el contexto. UN ويتعلق الأمر بطبيعة الحال بعمليات تجريبية للقضاء على الفقر، يتعين أن تكون السياسات الموضوعة لها محددة السياق.
    Es, pues, crucial que las políticas relativas al comercio internacional sean parte integrante de las políticas de desarrollo y las estrategias nacionales de desarrollo. UN ولذلك لا بد أن تكون السياسات المتصلة بالتجارة الدولية جزءا لا يتجزأ من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Es importante que las políticas de desarrollo de las zonas montañosas sean sostenibles desde el punto de vista medioambiental, económico y social. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون السياسات الرامية إلى تنمية المناطق الجبلية سياسات مستدامة بيئياً واقتصادياً واجتماعياً.
    Las actividades en esta función se dedicarán a asegurar que las políticas, estrategias, normas y procedimientos estén actualizados y sean pertinentes. UN وستكرس الأنشطة المتعلقة بهذه المهمة لضمان أن تكون السياسات والاستراتيجيات والقواعد والإجراءات المؤسسية محدَّثة ومفيدة.
    Para garantizar que las políticas internacionales fomenten el desarrollo se deben tomar en cuenta de manera efectiva las preocupaciones de los países en desarrollo durante las etapas de formulación y aplicación. UN ولكفالة أن تكون السياسات الدولية موجهة نحو التنمية تجب المراعاة الفعالة لوجوه قلق البلدان النامية لدى صياغتها وتنفيذها.
    Corresponde a la Comisión desempeñar un papel central en cuanto a garantizar que las políticas de información pública de las Naciones Unidas estén dirigidas a forjar más armonía y respeto entre los pueblos. UN وللجنة الإعلام دور هام في ضمان أن تكون السياسات الإعلامية للأمم المتحدة موجهة لزيادة الانسجام والاحترام بين الشعوب.
    Es necesario que las políticas nacionales formen parte de las políticas mundiales. UN ويتعين أن تكون السياسات الوطنية جزءاً من السياسات العالمية.
    Existe grave preocupación de que las políticas de Estonia y Letonia con respecto a las personas clasificadas como no ciudadanos estén concebidas para modificar el equilibrio étnico y crear sociedades compuestas de un sólo grupo étnico. UN وهناك قلق شديد من أن تكون السياسات التي تنتهجها استونيا ولاتفيا فيما يتعلق باﻷشخاص المصنفين كغير مواطنين قد وضعت لتغيير التوازن اﻹثني وخلق مجتمعات تضـم مجموعة إثنيـــــة واحدة.
    En consecuencia, para que las políticas sanitarias aplicadas a la juventud resulten satisfactorias deben ser interdisciplinarias e intersectoriales y deben tener en cuenta tanto la condición física de los jóvenes como su evolución personal, social y mental. UN وعليه يجب أن تكون السياسات الصحية الناجحة المتعلقة بالشباب متعددة الاختصاصات والقطاعات، لا تأخذ في الاعتبار حالتهم البدنية فحســـب ولكـــن تراعي في ذلـــــك نموهم الفردي والاجتماعي والعقلي أيضا.
    Es de capital importancia que las políticas de las economías más importantes del mundo industrializado sean coherentes y coordinadas a fin de garantizar una expansión rápida y estable de la renta y el comercio mundiales. UN ومما يتسم بأهمية عظيمة هنا ضرورة أن تكون السياسات العامة في كبرى اقتصادات العالم الصناعي متماسكة ومنسقة من أجل زيادة الدخل والتجارة على صعيد العالم بسرعة واطراد.
    - Pidamos que las políticas nacionales en materia de tecnología de la información y las comunicaciones sean globales, integradas, inclusivas y aplicadas localmente. UN - ندعـو إلـى أن تكون السياسات الوطنية المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات شاملة ومتكاملة وجامعة وأن تنفذ محليا.
    Inmediatamente después de haber entrado en funciones, mi Gobierno ha formulado estrategias de desarrollo sobre la base del supuesto de que las políticas económicas y sociales deben estar al servicio de la primacía de las personas, en particular de los pobres. UN وقامت حكومة بلدي، بعد استلام مهامها مباشرة، بصياغة استراتيجيات للتنمية على أساس فرضية أنه يجب أن تكون السياسات الاقتصادية والاجتماعية في خدمة الشعب، ولا سيما الفقراء.
    Por tanto, los participantes instaron a los gobiernos a velan por que las políticas y normas apoyaran la potenciación de la autonomía de las mujeres migrantes y que se prestara especial atención a medidas concretas para protegerlas de los abusos. UN لذلك دعا المشتركون الحكومات إلى ضمان أن تكون السياسات العامة والنظم داعمة لتمكين المهاجرات مع إيلاء اهتمام خاص للتدابير الخاصة الرامية إلى حمايتها من الإيذاء.
    Objetivo 3: Para 2005, asegurar que haya políticas, y planes en marcha para evitar la transmisión del VIH de padres a hijos en todos los países afectados. UN الهدف 3: كفالة أن تكون السياسات والخطط، بحلول عام 2005، قيد التنفيذ لمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل في جميع البلدان المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus