"أن تكون الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los recursos
        
    • disponga de recursos
        
    Es preciso subrayar que los recursos no básicos no deben ni pueden considerarse un sustituto de los recursos básicos. UN ولا يمكن أن تكون الموارد غير الرئيسية بديلا للموارد الرئيسية، ولا ينبغي أن تكون بديلا عنها.
    Tenemos la obligación de velar por que los recursos de que nos ocupamos estén disponibles y en condiciones satisfactorias para el aprovechamiento de las generaciones presentes y futuras. UN وعلينا مسؤولية ضمان أن تكون الموارد التي تشغل اهتمامنا متاحة بحالة جيدة لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Se trata de que los recursos acumulados en el primer mundo, es decir, en los países del Norte, se reviertan hoy en favor de los países en vías de desarrollo. UN وبيت القصيد هنا هو العمل على أن تكون الموارد التي كدسها العالم اﻷول، أي بلدان الشمال، متاحة اليوم للبلدان النامية.
    También se dijo que los recursos debían ser proporcionales a los mandatos para poder ejecutar éstos plenamente. UN وأعرب أيضا عن آراء مؤداها أنه ينبغي أن تكون الموارد متناسبة مع الولايات كي يتسنى تنفيذها تنفيذا كاملا.
    También se dijo que los recursos debían ser proporcionales a los mandatos para poder ejecutar éstos plenamente. UN وأعرب أيضا عن آراء مؤداها أنه ينبغي أن تكون الموارد متناسبة مع الولايات كي يتسنى تنفيذها تنفيذا كاملا.
    Está de acuerdo en que los recursos para ejecutar el Programa de Acción deberían añadirse a los recursos existentes. UN ووافقت أيضا على ضرورة أن تكون الموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل مضافة إلى الموارد الحالية.
    Existe el peligro de que los recursos dedicados a la capacitación no sean suficientes para alcanzar los objetivos perseguidos; UN ويحتمل أن تكون الموارد المخصصة للتدريب غير كافية لتحقيق الأهداف؛
    En cuanto al presupuesto de las Naciones Unidas, creemos que los recursos existentes podrían ser suficientes para poner en funcionamiento una comisión de este tipo. UN وبالنسبة إلى ميزانية الأمم المتحدة، فإننا نعتقد أنه ينبغي أن تكون الموارد الموجودة كافية لتغطية تشغيل تلك اللجنة.
    Podía existir el peligro de que los recursos destinados a la capacitación no fueran suficientes para alcanzar los objetivos. UN وقد يشكل هذا خطر أن تكون الموارد المخصصة للتدريب غير كافية لتحقيق الأهداف.
    Se ha establecido un comité presupuestario en esta Misión para garantizar que los recursos necesarios sean justificables y que el proceso de aplicación sea transparente UN جرى إنشاء لجنة للميزانية في هذه البعثة لكفالة أن تكون الموارد المطلوبة مبررة وضمان شفافية عملية التنفيذ
    Con respecto al papel de las fuentes privadas de financiación, algunas Partes consideraron que los fondos obtenidos de fuentes públicas no eran suficientes y que los recursos privados tendrían que convertirse en una fuente importante, especialmente para la mitigación. UN أما فيما يخص دور مصادر الأموال الخاصة، فقد رأت بعض الأطراف أن التمويل الذي توفره مصادر عامة غير كاف وأنه يجب أن تكون الموارد الخاصة مصدراً رئيساً، خاصة فيما يتعلق بتمويل إجراءات التخفيف.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos observó que le parecía extraño que los recursos estén sujetos a la disponibilidad de fondos. UN أبدى مكتب الشؤون القانونية تعليقاً قال فيه إن من المستغرَب أن تكون الموارد رهناً بتوافر الأموال.
    Evidentemente, no. ¿Podría acaso ocurrir que los recursos humanos y financieros necesarios para luchar contra esta tragedia sean tan enormes que nos obliguen a aceptar esta situación? La respuesta es nuevamente negativa. UN وهل يمكن أن تكون الموارد البشرية والمالية اللازمة لمكافحة هذه المأساة كبيرة إلى الحد الذي يجعلنا نركن إلى السكوت وقبول هذا الأمر الواقع؟ إن الإجابة هنا أيضا هي لا.
    Resulta crucial que los recursos que se recauden con los mecanismos innovadores sean de verdad adicionales y no redunden en una disminución de los actuales flujos de AOD. UN ومن الأمور الفائقة الأهمية أن تكون الموارد التي يجري جمعها عن طريق الآليات الابتكارية موارد إضافية حقيقية ولا تزحم أو تطرد التدفقات من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Además, como se indica luego, es probable que los recursos en efectivo disponibles en las misiones terminadas para las transferencias en préstamos sean muy limitados. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى النحو المبين أدناه يرجح أن تكون الموارد النقدية المتاحة في بعثات حفظ السلام المغلقة للاقتراض فيما بين الحسابات محدودة للغاية.
    Puesto que estos proyectos se han financiado con ahorros del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, el orador supone que los recursos necesarios estaban disponibles porque había recursos de sobra. UN ولمّا كان قد جرى تمويل هذه المشاريع من وفورات في نطاق إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، فمن المفترض أن تكون الموارد اللازمة متوفرة لأنها كانت زائدة عن الاحتياجات.
    Se supone que los recursos internos son una fuente importante de fondos que pueden emplearse para acelerar el progreso hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن المفترض أن تكون الموارد المحلية مصدرا رئيسيا للموارد المالية التي تستخدم في التعجيل بالتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reafirmamos la necesidad de que los recursos de los donantes sean previsibles y se ajusten a las prioridades nacionales de los países, y que se canalicen de modo que se fortalezcan los sistemas educativos nacionales. UN ونؤكد مجددا على ضرورة أن تكون الموارد التي تقدمها الجهات المانحة منتظمة وتتماشى مع الأولويات الوطنية للبلدان، وموجهة على نحو يعزز نظم التعليم الوطنية.
    Se prevé que los recursos extrapresupuestarios existentes serán suficientes para mantener el Sistema de apoyo a la ejecución del Programa de Acción durante el bienio 2010-2011. UN من المتوقع أن تكون الموارد الخارجة عن الميزانية كافية لمواصلة نظام دعم تنفيذ برنامج العمل خلال الفترة 2010-2011.
    Sin embargo, está preocupado por que los recursos financieros y humanos del Ministerio no basten para coordinar y supervisar eficazmente las iniciativas del Estado parte encaminadas a fomentar la igualdad de género y la plena aplicación de la Convención. UN لكن اللجنة قلقة من أن تكون الموارد المالية والتقنية غير كافية لتنسيق ومراقبة مبادرات الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتنفيذ الاتفاقية بشكل تام.
    El GCE, con ayuda de la secretaría, seguirá brindando en el futuro esta oportunidad de participación virtual en talleres a las Partes no incluidas en el anexo I, siempre que se disponga de recursos para ello. UN وسيواصل فريق الخبراء الاستشاري، بمساعدة الأمانة، توفير هذه الفرصة الإضافية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للمشاركة الافتراضية في حلقات عمل من ذلك القبيل مستقبلاً، بشرط أن تكون الموارد متوفرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus