"أن تكون حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los derechos humanos
        
    Con la sugerencia que formuló al Consejo de Derechos Humanos pretende garantizar que los derechos humanos de la mujer ocupen el centro de las actividades de los organismos intergubernamentales. UN وأضافت أن الغرض من الاقتراح الذي تقدمت به إلى مجلس حقوق الإنسان هو ضمان أن تكون حقوق الإنسان للمرأة في صميم أعمال الهيئات الحكومية الدولية.
    Para que los derechos humanos predominen en el programa del nuevo siglo, instamos a la comunidad internacional a que coopere para que estos asesinos confesos enfrenten la justicia en Bangladesh. UN وإذا أريد أن تكون حقوق الإنسان سائدة في جدول أعمال القرن الجديد، فإننا نطلب بإلحاح من المجتمع الدولي أن يتعاون معنا على إرجاع هؤلاء القتلة المعترفين بجريمتهم إلى بنغلاديش لمواجهة العدالة.
    El nuevo Gobierno se ha fijado efectivamente el objetivo no sólo de liberalizar y democratizar la vida política nacional, sino también de que los derechos humanos y las libertades fundamentales sean realidad en el funcionamiento y la actuación de todas las instituciones de la República. UN ولا يقتصر الهدف الذي حددته الحكومة الجديدة لنفسها على تحرير الحياة السياسية الوطنية وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها فحسب ولكنها تريد أيضا أن تكون حقوق الإنسان والحريات الأساسية حقيقة واقعة تنظم سير العمل في جميع مؤسسات الجمهورية وتحكم تصرفاتها.
    En este sentido, el Relator Especial cree firmemente que los derechos humanos deben formar parte integrante del programa de paz y no sólo de la situación posterior a la guerra. UN وفي هذا الصدد، يعتقد المقرر الخاص اعتقادا راسخا أنه يلزم أن تكون حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من برنامج السلام وأن لا يقتصر هذا البرنامج على سيناريو ما بعد الحرب.
    En las Directrices se subraya la importancia de que los derechos humanos de las personas objeto de trata constituyan el centro de toda la labor para prevenir y combatir la trata de personas y para proteger y dar asistencia y reparación a las víctimas. UN وتؤكّد المبادئ التوجيهية على أهمية أن تكون حقوق الإنسان للأشخاص المتجر بهم محور الجهود الرامية إلى منع الاتجار ومكافحته، وحماية ضحاياه ومساعدتهم وإنصافهم.
    19. En lo que atañe al artículo 2 de la Convención, destaca que los derechos humanos deben incluir a todas las personas. UN 19 - وتطرق إلى المادة 2 من الاتفاقية، فأكد على أنه ينبغي أن تكون حقوق الإنسان جامعة.
    Por último, quisiéramos que el cumplimiento de la sección IV relativa a los derechos humanos y el derecho internacional estuviera bien dirigido para garantizar que los derechos humanos sean el centro de la estrategia de lucha contra el terrorismo. UN وأخيرا، نود أن نرى التركيز ينصب على الفصل الرابع من خطة العمل بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي لضمان أن تكون حقوق الإنسان في لب استراتيجية مكافحة الإرهاب.
    19. Es evidente que los derechos humanos deben ser una preocupación esencial. UN 19- ومن المنطقي أن تكون حقوق الإنسان من صميم دواعي القلق هذه.
    Una mayor rendición de cuentas exige el compromiso sostenido de las Naciones Unidas de garantizar que los derechos humanos ocupen un lugar central en sus actividades. UN 63 - ويتطلب تعزيز المساءلة التزام الأمم المتحدة المستمر بكفالة أن تكون حقوق الإنسان في صميم أنشطتها.
    Insto a todos los interesados a que renueven su compromiso de cumplir sus responsabilidades y asegurar que los derechos humanos sean un objetivo central de esta Organización en los hechos. UN وإنني لأدعو جميع الجهات المعنية إلى الالتزام المتجدد بالنهوض بمسؤولياتها وكفالة أن تكون حقوق الإنسان غاية رئيسية لهذه المنظمة، قولا وفعلا.
    a) que los derechos humanos deben ocupar un lugar primordial en toda estrategia viable de lucha contra la trata; UN (أ) أن تكون حقوق الإنسان في صميم أية استراتيجية موثوقة ضد الإتجار؛
    72. Los posibles inversionistas deben ser conscientes en todo tiempo de que los derechos humanos de los pueblos indígenas deberían constituir uno de los principales factores de las decisiones de inversión en proyectos de desarrollo en zonas indígenas o en proyectos que puedan afectar a las poblaciones indígenas directa o indirectamente. UN 72- ويجب أن يُدرك المستثمرون المحتملون في جميع الأحوال ضرورة أن تكون حقوق الإنسان للسكان الأصليين الغرض الأساسي عندما تُتخذ قرارات بالاستثمار في مشاريع إنمائية في تلك المناطق أو عندما يُتوقع أن تؤثر هذه المشاريع في السكان الأصليين بصفة مباشرة أو غير مباشرة.
    Este Plan de Acción hace hincapié en garantizar que los derechos humanos sean parte integrante de la política de desarrollo noruega, y en la promoción de los derechos de los grupos vulnerables, tanto en la asistencia bilateral en el ámbito nacional como en los foros internacionales. UN وتشدد خطة العمل هذه على ضمان أن تكون حقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ من سياسة التنمية النرويجية، كما تشدد على تعزيز حقوق المجموعات الضعيفة، سواء في إطار المساعدة الثنائية على المستوى القطري أو في المحافل الدولية.
    54. A tenor de la situación que atraviesan varias regiones del mundo, debido, entre otros factores, a las guerras, las enfermedades endémicas, la pobreza y la ola creciente de fanatismo, es esencial que los derechos humanos se conviertan en verdaderamente universales. UN 54 - وفي ضوء الحالة في مناطق مختلفة من العالم، ولأسباب، من ضمنها الحروب، والأمراض المتوطنة، والفقر، وتصاعد مد التعصب، من الضروري أن تكون حقوق الإنسان عالمية حقا.
    23. Algunos participantes subrayaron que los derechos humanos debían ocupar un lugar central en las políticas públicas del Estado y que las personas debían ser los beneficiarios finales de esas políticas. UN 23- وأكد المشاركون على ضرورة أن تكون حقوق الإنسان في صلب السياسات العامة للدول وعلى ضرورة أن يكون الناس هم المستفيدون النهائيون من هذه السياسات.
    El Relator Especial considera alentador que las reformas sigan adelante en Myanmar y hace hincapié en que los derechos humanos deben encontrarse en el centro del proceso, impulsándolo y manteniendo el centro de atención en la mejora de la vida de la población del país. UN 84 - يشعر المقرر الخاص بالارتياح لاستمرار الإصلاحات في ميانمار ويؤكد ضرورة أن تكون حقوق الإنسان في صميم العملية، فتقودها إلى الأمام، وتبقي التركيز موجهاً نحو تحسين حياة شعب ميانمار.
    En el resumen se hizo hincapié en que los derechos humanos de las personas deberían estar en el centro de los procesos de desarrollo y el carácter central de la salud sexual y reproductiva en el programa de desarrollo, junto con el hecho de que los participantes pidieron que se incorporaran en la agenda para el desarrollo después de 2015 los resultados del examen de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo después de 2014. UN وشدد الموجز على لزوم أن تكون حقوق الإنسان للأفراد في صلب عمليات التنمية وأن تكون محور الصحة الجنسية والإنجابية في جدول أعمال التنمية، وذلك بالإضافة إلى أن المشاركين دعوا إلى إدماج نتائج استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى ما بعد عام 2014، في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Para llegar a cero se necesitarán medidas más intensas y concentradas para ajustar las respuestas a las situaciones específicas de cada país, establecer contacto con los grupos con los que es más difícil hacerlo y asegurar que los derechos humanos y el género estén en el centro de todas las actividades del ONUSIDA. UN فالقضاء على الوباء نهائيا سوف يقتضي القيام بإجراءات مكثفة ومركزة لتكييف تدابير التصدي حسب الخصائص التي تنفرد بها البلدان، وللوصول إلى الفئات التي يتعذر الوصول إليها، ولضمان أن تكون حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في صلب جميع إجراءات البرنامج المشترك.
    Los acontecimientos del último año en todo el mundo han constatado la necesidad de que los derechos humanos sean parte integral de todo lo que hacen las Naciones Unidas. UN 60 - وكانت الأحداث التي وقعت في جميع أنحاء العالم في العام الماضي دليلاً على الحاجة إلى أن تكون حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من كل ما تقوم به الأمم المتحدة.
    38. El ACNUDH y los mecanismos y mandatos del Consejo han insistido constantemente en que los derechos humanos deben ser el eje de los procesos de desarrollo, y en que los enfoques del desarrollo basados en los derechos humanos, en el marco normativo del derecho de los derechos humanos, fortalecen las estrategias de desarrollo. UN 38- وشددت المفوضية وآليات المجلس وولاياته بإلحاح على ضرورة أن تكون حقوق الإنسان في صميم عمليات التنمية وعلى أن تعزز نُهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان الاستراتيجيات الإنمائية، بالاستناد إلى الإطار المعياري لقانون حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus