El primer criterio es el de la representación geográfica equitativa, lo que significa que todos los grupos regionales del Comité deben estar representados. | UN | المعيار الأول هو التمثيل الجغرافي أي أن كل مجموعة إقليمية في اللجنة يجب أن تكون ممثلة. |
Los países en desarrollo tenemos el derecho legítimo de estar representados en forma permanente en el Consejo de Seguridad, puesto que nuestros intereses son diferentes de los de los países industrializados y desarrollados. | UN | إذ أن للبلدان النامية حقا مشروعا في أن تكون ممثلة في قائمة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، ﻷن اهتماماتنا تختلف عن اهتمامات البلدان الصناعية والمتقدمة النمو. |
La delegación del orador no puede entender cómo un Estado agresor puede estar representado en una Comisión que propugna actividades pacíficas. | UN | وأضاف إن وفده تساوره شكوك خطيرة في الكيفية التي يمكن بها لدولة معتدية أن تكون ممثلة في لجنة تدعو إلى أنشطة سلمية. |
La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. | UN | وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين. |
Dado que son fundamentalmente esos ocho Estados los que con toda probabilidad participarán en la resolución de fenómenos " ambiguos " o " sospechosos " , es indispensable que estén representados con carácter permanente en el Consejo Ejecutivo. | UN | وحيث أن هذه الدول الثماني هي التي يحتمل أساسا أن تشارك في إيجاد حل للظواهر " الغامضة " أو " المريبة " ، فمن اﻷساسي أن تكون ممثلة تمثيلا مستمرا في المجلس التنفيذي. |
Se alienta a los Estados Miembros a que envíen a las mesas redondas representantes del máximo nivel posible. | UN | وتُشجَّع الدول الأعضاء على أن تكون ممثلة في جلسات المائدة المستديرة على أعلى مستوى ممكن. |
Insta a todas las delegaciones a que procuren convencer a sus gobiernos de la importancia de enviar representantes del más alto nivel a ese período de sesiones. | UN | وحثّ الرئيس جميع الوفود على السعي إلى إقناع حكوماتها بضرورة أن تكون ممثلة على أعلى مستوى في هذه الدورة. |
Exhortamos a todas las delegaciones a que estén representadas en Kampala al nivel más alto posible y agradecemos el compromiso del Secretario General de hacer de la Conferencia un éxito. | UN | ونناشد كل الوفود أن تكون ممثلة في كمبالا على أعلى مستوى ممكن، ونقدّر التزام الأمين العام بإنجاح المؤتمر. |
6. Insta a los países con economías de mercado en desarrollo y emergentes a que se hagan representar eficazmente en las consultas y los procesos de adopción de decisiones sobre la reforma de la arquitectura financiera internacional; | UN | 6 - يدعو الاقتصادات والأسواق الناشئة إلى أن تكون ممثلة بفاعلية في المشاورات وعملية اتخاذ القرار بشأن إصلاحات النظام المالي الدولي؛ |
Al respecto, expresa su apoyo a la racionalización de la labor de la CNUDMI y considera que la celebración de períodos de sesiones consecutivos no reducirá los costos, porque los Estados Miembros deberán estar representados en los distintos grupos de trabajo por expertos diferentes. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن تأييده لترشيد عمل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، وقال إنه يرى أن عقد دورات متتالية لن يخفض التكاليف، ﻷن الدول اﻷعضاء يجب أن تكون ممثلة في اﻷفرقة العاملة المخصصة بخبراء شتى. |
Los organismos especializados, el UNICEF y los demás órganos de las Naciones Unidas tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención comprendidas dentro de su mandato. | UN | ومن حق الوكالات المتخصصة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة أن تكون ممثلة لدى النظر في تنفيذ ما يدخل في نطاق ولايتها من أحكام هذه الاتفاقية. |
Los países en desarrollo tienen el derecho legítimo de estar representados entre los miembros permanentes del Consejo de Seguridad porque sus intereses son distintos de los de los países industrializados y desarrollados. | UN | للدول النامية حق مشروع في أن تكون ممثلة في الشق الدائم لمجلس اﻷمن نظرا ﻷن مشاغلها تختلف عن مشاغل البلدان المصنعة والمتقدمة. |
82. El artículo 22 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer faculta a los organismos especializados a estar representados durante el examen por el Comité de los informes de los Estados Partes. | UN | طاء - الوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى ٨٢ - تنص المادة ٢٢ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على حق الوكالات المتخصصة في أن تكون ممثلة خلال استعراض اللجنة لتقارير الدول اﻷطراف. |
Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica, así como todo Estado que no sea parte en el presente Protocolo, podrán estar representados en la Reunión de las Partes como observadores. | UN | ٦٦١-٤ يمكن لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، فضلاً عن أي دولة من الدول غير اﻷطراف في هذا البروتوكول، أن تكون ممثلة بصفة مراقب في أي اجتماع لﻷطراف. |
Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica, así como todo Estado que no sea parte en el presente Protocolo, podrán estar representados en cualquier Reunión de las Partes como observadores. | UN | ٧٩١-٣ يمكن لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، فضلاً عن أي دولة من الدول غير اﻷطراف في هذا البروتوكول، أن تكون ممثلة بصفة مراقب في أي اجتماع لﻷطراف. |
Cualquier otro órgano u organismo, sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que desee estar representado en una reunión del Comité en calidad de observador podrá ser admitido, a menos que se oponga a ello la tercera parte de las Partes presentes en la reunión. | UN | ويجوز قبول أي هيئة أو وكالة أخرى، وطنية أو دولية، حكومية أو غير حكومية، ترغب في أن تكون ممثلة في إحدى دورات اللجنة بصفة مراقب، ما لم يعترض على ذلك ثُلث الأطراف الحاضرين في الدورة. |
Cualquier otro órgano u organismo, sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que desee estar representado en una reunión del CRIC en calidad de observador podrá ser admitido, a menos que se oponga a ello un tercio de las Partes presentes en la reunión. | UN | ويجوز قبول أي هيئة أو وكالة أخرى، سواء كانت وطنية أو دولية، حكومية أو غير حكومية، ترغب في أن تكون ممثلة في دورات اللجنة بصفة مراقب، ما لم يعترض على ذلك ثلث الأطراف الحاضرين في الدورة. |
La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. | UN | وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين. |
Entre los criterios de elección, es importante que estén representados los principales sistemas jurídicos del mundo y también deben tenerse en cuenta la distribución geográfica equitativa y el equilibrio entre hombres y mujeres. | UN | ومن بين المعايير اللازمة للانتخاب ، يعتبر من اﻷهمية للنظم القانونية الرئيسية في العالم أن تكون ممثلة وأن يكون هناك توزيع جغرافي عادل وتوازن بين نوعي الجنسين . |
Se alienta a los Estados Miembros y a otros participantes a que envíen a las mesas redondas representantes del máximo nivel posible. | UN | وتُشجَّع الدول الأعضاء وغيرها من المشاركين على أن تكون ممثلة في جلسات المائدة المستديرة على أعلى مستوى ممكن. |
a) Alienta a todos los Estados Miembros a enviar representantes del más alto nivel, como por ejemplo Jefes de Estado o de Gobierno; | UN | (أ) تشجع جميع الدول الأعضاء على أن تكون ممثلة على أعلى مستوى سياسي ممكن، بما في ذلك على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات؛ |
También aspiramos a un mayor papel para las organizaciones regionales de los países en desarrollo y a que estén representadas en el importante foro del Consejo de Seguridad, al que se le ha confiado la tarea de mantener la paz y la seguridad en todo el mundo. | UN | وننشد دورا أكبر لتجمعات دول العالم النامي. ونأمل لها أن تكون ممثلة في محفل هام كمجلس اﻷمن المناط به صون اﻷمن والسلم في العالم قاطبة. |
5. Invita a los Estados Miembros, la Santa Sede y el Estado de Palestina, en su calidad de Estados observadores, y a la Unión Europea, en su calidad de observadora, a que se hagan representar en la reunión al nivel más elevado posible; | UN | 5 - تدعو الدول الأعضاء والكرسي الرسولي ودولة فلسطين، بصفتهما دولتين مراقبتين، والاتحاد الأوروبي، بصفته مراقبا، إلى أن تكون ممثلة على أعلى مستوى ممكن في الاجتماع؛ |
Quizás ella quería ser actriz, pero carecía de la confianza. | Open Subtitles | ربما أرادت أن تكون ممثلة لكنها إفتقرت إلى الثقة. |
Por otra parte, la recomendación que figura en el párrafo 51 del informe, de que se dé a esos órganos la posibilidad de hacerse representar durante el examen de su informe anual por la Asamblea General, es positiva y habría que apoyarla. | UN | ومن جهة أخرى، فإن التوصية الواردة في الفقرة 51 من التقرير والرامية إلى منح الهيئات المنشأة بمعاهدات إمكانية أن تكون ممثلة أثناء النظر في تقريرها السنوي في الجمعية العامة، تتجه في الطريق السليم وينبغي بالتالي دعمها. |
La Asamblea General, en su resolución 48/103, expresó su apoyo a la Conferencia, pidió al Secretario General que adoptara todas las medidas necesarias para lograr la organización apropiada de la Conferencia y pidió a los Estados Miembros que estuvieran representados al más alto nivel. | UN | وأعربت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٠٣، عن تأييدها للمؤتمر، وطلبت الى اﻷمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتأمين التنظيم الملائم له، وطلبت الى الدول اﻷعضاء أن تكون ممثلة على أعلى مستوى ممكن. |
Además, está claro que para que resulte eficaz y accesible en tanto que mecanismo de recurso, la Comisión también debería estar representada a nivel local. | UN | ومن الواضح أيضاً أنه كي تكون هذه اللجنة آلية انتصاف فعالة ومتاحة يتعين أن تكون ممثلة على المستوى المحلي. |
En primer lugar, la muestra se diseñó de manera que fuera representativa de todas las reclamaciones de cada país u organización internacional. | UN | أولا، استهدفت العينة أن تكون ممثلة لمجموع أصحاب المطالبات في كل بلد معني أو منظمة دولية معنية. |
5. Las organizaciones de personas con discapacidad pueden desarrollar su función consultiva de muy diversas maneras, ya sea ostentando una representación permanente en los órganos directivos de los organismos financiados por el gobierno, ya sea formando parte de comisiones públicas o proporcionando conocimientos especializados sobre diferentes proyectos. | UN | ٥ - يمكن لمنظمات المعوقين أن تؤدي دورها الاستشاري بطرائق شتى مثل: أن تكون ممثلة بصفة دائمة في مجالس الهيئات التي تمولها الحكومات، وأن تشترك في عضوية اللجان العامة، وأن توفر المعارف المتخصصة بشأن المشاريع المختلفة. |
Sr. Collier... no es fácil ser una actriz exitosa. | Open Subtitles | سيد كوليير ليس من السهل أن تكون ممثلة ناجحة |