"أن تلك الأنشطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que esas actividades
        
    • que estas actividades
        
    • que dichas actividades
        
    La Subcomisión señaló también que esas actividades requerirían un importante esfuerzo internacional coordinado. UN كما لاحظت أن تلك الأنشطة ستتطلّب جهدا دوليا كبيرا ومنسّقا.
    Reconociendo que esas actividades pueden dar lugar a la realización de investigaciones directas con orientación de los servicios de información por parte de las autoridades nacionales de represión, UN وإذ تدرك أن تلك الأنشطة يمكن أن تفضي إلى تطوير ما تقوم به سلطات إنفاذ القانون الوطنية من تحرّيات حيّة قائمة على معلومات استخبارية،
    Adicionalmente, estos expresaron que esas actividades socavaban el progreso hacia una solución biestatal. UN وإضافة إلى ذلك، أشاروا إلى أن تلك الأنشطة تقوض التقدم نحو الحل القائم على وجود دولتين.
    Dado que estas actividades no forman parte del conjunto de actividades de población cuyo costo se ha calculado, su financiación no está incluida en los cálculos de la asistencia internacional y los recursos nacionales para actividades de población. UN ونظرا إلى أن تلك الأنشطة ليست جزءا من مجموعة التدابيـر السكانية محددة التكاليف، لم يدرج تمويلها في حسابات المساعدة السكانية الدولية والموارد المحلية للأغراض السكانية.
    No hay pruebas de que dichas actividades reciban apoyo del Gobierno de Georgia: en algunos casos parecen realizarse de modo local con la finalidad de desestabilizar la situación y en otros parecen tener el carácter de venganzas privadas. UN وليس هناك دليل على أن تلك اﻷنشطة تتلقى الدعم من حكومة جورجيا: في بعض الحالات يبدو أنها تنفذ محليا بهدف تقويض استقرار الحالة وفي حالات أخرى يبدو أنها تتسم بطابع العمليات الثأرية الشخصية.
    Reitera que esas actividades ponen en ejecución las políticas elaboradas por los propios Estados Miembros, pero que su éxito dependerá de la captación de recursos. UN واختتمت حديثها قائلة إنها تود أن تؤكد من جديد أن تلك الأنشطة قد اضطُلِع بها لتنفيذ السياسات التي وضعتها الدول الأعضاء نفسها؛ غير أن نجاحها سيتوقف على مدى توفُّر الموارد.
    También convino en que esas actividades habían logrado despertar conciencia respecto de las ciencias espaciales básicas y su contribución al desarrollo sostenible del entorno terrestre y espacial. UN واتفقت اللجنة على أن تلك الأنشطة نجحت في إذكاء الوعي بعلوم الفضاء الأساسية ودورها في التنمية المستدامة لبيئة الفضاء والأرض.
    La promoción de actividades de reciclaje también puede crear o mantener puestos de trabajo, toda vez que esas actividades requieren una gran densidad de mano de obra, sobre todo en los países en desarrollo. UN ومن شأن الترويج لأنشطة إعادة التدوير أيضا أن يهيئ فرص العمل أو يعززها، حيث أن تلك الأنشطة تتسم بكثافة اليد العاملة، وخصوصا في البلدان النامية.
    Expresó que le preocupaba que esas actividades se limitaran a algunas regiones, que el castigo corporal no estuviera prohibido por ley y se utilizara como método disciplinario y que el trabajo infantil estuviera ampliamente extendido. UN وأعربت عن قلقها من أن تلك الأنشطة مقصورة على بعض المناطق ومن أن العقوبة البدنية غير محظورة قانوناً وتُستخدم للتأديب ومن أن عمل الأطفال لا يزال منتشراً بشكل واسع.
    94. Con respecto al tráfico ilícito de especies protegidas de fauna y flora silvestres, se observó que esas actividades planteaban una amenaza considerable a la protección del medio ambiente y, en particular, a las especies en vías de extinción. UN 94- وفيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية، ذُكر أن تلك الأنشطة تمثل خطرا كبيرا على حماية البيئة، وخصوصا على الأنواع المهددة بالانقراض.
    El Comité se opone enérgicamente a la ampliación de los asentamientos en la Ribera Occidental y a los esfuerzos por completar la construcción del muro. Reitera su posición de principio de que esas actividades contravienen el derecho internacional humanitario y las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General aprobadas desde 1967, así como las disposiciones de la hoja de ruta. UN وتعارض اللجنة بشدة توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والجهود الرامية إلى إكمال بناء الجدار على الأرض الفلسطينية، كما تؤكد مجددا موقفها القائم على مبدأ أن تلك الأنشطة منافية للقانون الإنساني الدولي وللقرارات العديدة التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة منذ عام 1967، فضلا عن أحكام خارطة الطريق.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que esas actividades eran fundamentales para que la transición concluyera con éxito a más tardar en la fecha prevista del 20 de agosto de 2012. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن تلك الأنشطة ذات أهمية حيوية لإحراز النجاح في إنجاز العملية الانتقالية بحلول الموعد النهائي المحدد في 20 آب/أغسطس 2012.
    Con respecto a los costos asociados y los costos del centro de datos secundario, cabe recordar que esas actividades no se incluyeron en el alcance del proyecto original y, por lo tanto, no se incluyeron en el presupuesto aprobado para el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN ٦ - وفيما يتعلق بالتكاليف المرتبطة بالمشروع وتكلفة مركز البيانات الثانوي، تجدر الإشارة إلى أن تلك الأنشطة ليست جزءا من النطاق الأصلي لمشروع المخطط العام ومن ثم لم تدرج في الميزانية المعتمدة للمشروع.
    Otra delegación pidió un análisis de la función del PNUD en la desmovilización y la remoción de minas, vinculado al enfoque teórico descrito en los planes para las actividades durante el período 2002 - 2003, ya que esas actividades debían emprenderse con urgencia y no dejaban lugar para el fomento de la capacidad en el largo plazo. UN وطلب وفد آخر تحليل دور البرنامج الإنمائي في عمليات التسريح وإزالة الألغام، المرتبطة بالنُهج التمهيدي الوارد ذكره في خطط الأعمال 2000-2003، حيث أن تلك الأنشطة ينبغي أن يتم الاضطلاع بها بصورة عاجلة ولا تفسح مجالا لبناء القدرات في الأجل الطويل.
    Otra delegación pidió un análisis de la función del PNUD en la desmovilización y la remoción de minas, vinculado al enfoque teórico descrito en los planes para las actividades durante el período 2002-2003, ya que esas actividades debían emprenderse con urgencia y no dejaban lugar para el fomento de la capacidad en el largo plazo. UN وطلب وفد آخر تحليل دور البرنامج الإنمائي في عمليات التسريح وإزالة الألغام، المرتبطة بالنُهج التمهيدي الوارد ذكره في خطط الأعمال 2000-2003، حيث أن تلك الأنشطة ينبغي أن يتم الاضطلاع بها بصورة عاجلة ولا تفسح مجالا لبناء القدرات في الأجل الطويل.
    Con respecto a los costos asociados y los costos del centro de datos secundario, cabe recordar que esas actividades no se incluyeron en el alcance del proyecto original y, por lo tanto, no se incluyeron en el presupuesto aprobado para el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN 6 - وفيما يتعلق بالتكاليف المرتبطة بالمشروع وتكلفة مركز البيانات الثانوي، تجدر الإشارة إلى أن تلك الأنشطة ليست مدرجة في النطاق الأصلي للمشروع ومن ثم لم تدرج في الميزانية المعتمدة لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    59. La comunicación de la Comisión Federal de Comercio y el Departamento de Justicia informa de que en un discurso pronunciado a principios de 2005 la Presidenta de la Comisión, Deborah Platt Majoras, intentó cuantificar las consecuencias de las actividades de defensa de los organismos, llegando a la conclusión de que esas actividades habían tenido efectivamente consecuencias positivas. UN 59- وتفيد تقارير لجنة التجارة الاتحادية لوزارة العدل بالولايات المتحدة بأن رئيسة اللجنة، ديبورا بلات ماجوراس، حاولت في خطاب ألقته في أوائل عام 2005 قياس أثر أنشطة الدعوة للوكالات، وخلصت إلى أن تلك الأنشطة كان لها بالفعل أثر إيجابي().
    Una evaluación independiente de la asistencia de la UNCTAD para la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC) señaló que esas actividades eran pertinentes, específicas, oportunas y favorables al desarrollo y responden a las necesidades cambiantes de los países beneficiarios. UN وأشار تقييم مستقل للمساعدة المقدمة من الأونكتاد فيما يخص موضوع الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية إلى أن تلك الأنشطة " وجيهة ومركزة ومواتية للتنمية وتستجيب في الوقت المناسب للاحتياجات المتغيرة للبلدان المستفيدة " .
    Dado que estas actividades no forman parte del conjunto de actividades de población cuyo costo se ha calculado, su financiación no está incluida en los cálculos sobre la asistencia internacional y los recursos internos para actividades de población. UN ونظرا إلى أن تلك الأنشطة ليست جزءا من مجموعة التدابيـر السكانية محددة التكاليف، لم يدرج تمويلها في حسابات المساعدة السكانية الدولية والموارد المحلية للأغراض السكانية.
    Puesto que estas actividades se financian con recursos extrapresupuestarios, Nigeria exhorta a todos los Estados, a las organizaciones internacionales y a los organismos interesados a que aporten contribuciones a los fondos fiduciarios de la CNUDMI, de modo que ésta pueda hacer frente a las solicitudes cada vez más numerosas de los países en desarrollo. UN فحيث أن تلك الأنشطة تعتمد على التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية، فإن وفد بلده يحث جميع الدول والمنظمات الدولية وغيرها من الكيانات المهتمة على تقديم المساهمات إلى الصناديق الاستئمانية التابعة للأونسترال لتمكينها من تلبية الطلبات المتزايدة الواردة من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus