18. La experiencia ha demostrado que esos países reconocen grandemente la cooperación que se les ha ofrecido, si bien en forma esporádica y débil. | UN | ١٨ - وقد أثبتت التجربة أن تلك البلدان تقدر حق التقدير قيمة التعاون المتاح على الرغم من تقطعه وضآلة حجمه. |
La labor realizada con este motivo ha puesto de manifiesto que esos países contribuyen activamente a la aplicación del Programa 21 en el marco de su propio desarrollo. | UN | وقد أظهرت تلك الدورة أن تلك البلدان تساهم بنشاط في تنفيذ جدول اﻷعمال للقرن ١٢، كل بلد في ميدان تنميته. |
Cabe lamentar que esos países no hayan adoptado nuevos compromisos financieros, de condonación de la deuda y de eliminación de las subvenciones a la agricultura. | UN | ومن المؤسف أن تلك البلدان لم تتحمل التزامات مالية جديدة، بما في ذلك إلغاء الديون وإلغاء أشكال الدعم للزراعة. |
Ello significa que esos países tienen una obligación jurídica de aplicar el Protocolo. | UN | وهذا يعني أن تلك البلدان ملزمة قانوناً بتنفيذ البروتوكول. |
Creemos firmemente que estos países harán una contribución notable a la labor del Consejo. | UN | ونرى بشدة أن تلك البلدان ستقدم إسهامات قيمة في أعمال المجلس. |
Se ha aducido repetidamente, aquí y en la Sexta Comisión, que esos países carecen de los recursos financieros y de la tecnología necesarios para controlar la actividad de compañías multinacionales, que son las que suelen tener a su cargo estas actividades de riesgo. | UN | وقد استنتج مرارا، هنا وفي اللجنة السادسة، أن تلك البلدان تفتقر إلى الموارد المالية والتكنولوجيات اللازمة لمراقبة أنشطة الشركات عبر الوطنية، وهي الشركات التي تزاول هذه اﻷنشطة الخطرة. |
Estamos seguros de que esos países aportarán una contribución considerable a las negociaciones en la Conferencia de Desarme, por lo que les damos una cálida bienvenida. | UN | ونحن على ثقة من أن تلك البلدان سوف تسهم إسهاماً كبيراً في المفاوضات الدائرة في مؤتمر نزع السلاح، ولذلك فإننا نعرب عن الترحيب الحار جداً بها. |
Se señaló que esos países no contaban con recursos suficientes para dar respuesta por sí solos a los problemas de la prevención del delito y la justicia penal; se consideraba fundamental la asistencia de otros países. | UN | وأشير الى أن تلك البلدان لا تملك موارد كافية للتصدي بمفردها لمشاكل منع الجريمة وتحقيق العدالة الجنائية؛ واعتبر الحصول على المساعدة من البلدان اﻷخرى ضرورة حيوية. |
En el proyecto de resolución se observa que esos países, que están recibiendo una gran cantidad de refugiados y de personas desplazadas, forman parte también de los países menos adelantados y, por tanto, siguen sufriendo una situación económica extremadamente crítica. | UN | ويشير مشروع القرار إلى أن تلك البلدان التي تستقبل أعدادا ضخمة من اللاجئين والمشردين، هي أيضا من ضمن أقل البلدان نموا، ومن ثم ما زالت تعاني من حالة اقتصادية حرجة للغاية. |
Existen pruebas que demuestran que esos países tienen un menor crecimiento demográfico, un mayor crecimiento económico y un mayor nivel de cohesión social. | UN | وهناك ما يدل على أن تلك البلدان سجلت انخفاضا في معدل نموها السكاني، وازدادت سرعة نموها الاقتصادي، وارتفع مستوى تماسكها الاجتماعي. |
Hay que recordar que esos países asumieron compromisos en virtud del Consenso de Monterrey con miras a corregir las anomalías del proceso de adopción de decisiones de las instituciones de Bretton Woods. | UN | ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان أن تلك البلدان ملتزمة بموجب توافق آراء مونتيرى بأن تصحح أوجه الاعوجاج في عملية صنع القرار في مؤسسات بريتون وودز. |
Ello no significa que esos países cumplan plenamente lo estipulado por el Proceso de Kimberley. Sin embargo, es importante reconocer que se ha creado un ambiente propicio para el pleno cumplimiento. | UN | وذلك لا يعني أن تلك البلدان ممتثلة امتثالا كاملا لعملية كيمبرلي؛ والأمر الهام هو الإقرار بأنه تمت تهيئة بيئة يمكن أن تؤدي إلى الامتثال الكامل. |
La relación con el personal se basa en un mandato específico, pero la relación con los países que aportan contingentes se basa estrictamente en la colaboración, función que esos países han aceptado sin reservas. | UN | ولئن كانت العلاقة بالموظفين مستندة إلى ولاية محددة، فإن العلاقة بالبلدان المساهمة بقوات قائمة على التعاون لا غير، والحال أن تلك البلدان تتقبل هذه الوظيفة التعاونية بسهولة. |
Dado que esos países se han centrado especialmente en atraer a ingenieros y científicos especializados en tecnologías avanzadas procedentes de los países desarrollados, estos han contribuido, a su regreso, a potenciar la producción y la exportación nacionales. | UN | وبما أن تلك البلدان استهدفت بصفة خاصة المهندسين والعلماء ذوي التكنولوجيا العالية القادمين من البلدان المتقدمة، فقد ساعد العمال العائدون في زيادة الإنتاج المحلي والتصدير. |
China ha mantenido una intensa actividad de cooperación e intercambios con países pertinentes y con el OIEA sobre el uso de la energía nuclear con fines pacíficos, actividad que está sujeta a que esos países cumplan con el requisito de acatar las obligaciones sobre la no proliferación que impone el Tratado. | UN | وقد شاركت الصين بشكل ناشط في التعاون وعمليات التبادل مع البلدان المختصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، مع مراعاة الشرط الأساسي وهو أن تلك البلدان تمتثل امتثالاً صارماً لواجبات عدم الانتشار الواردة في معاهدة عدم الانتشار النووي. |
China ha mantenido una intensa actividad de cooperación e intercambios con países pertinentes y con el OIEA sobre el uso de la energía nuclear con fines pacíficos, actividad que está sujeta a que esos países cumplan con el requisito de acatar las obligaciones sobre la no proliferación que impone el Tratado. | UN | وقد شاركت الصين بشكل ناشط في التعاون وعمليات التبادل مع البلدان المختصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، مع مراعاة الشرط الأساسي وهو أن تلك البلدان تمتثل امتثالاً صارماً لواجبات عدم الانتشار الواردة في معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Así, si se excluye del total a la India, China, Indonesia y México, la proporción de las corrientes financieras nacionales en los países restantes disminuye a apenas un poco más de la mitad, lo cual significa que esos países dependen de las fuentes externas para casi la mitad de los recursos necesarios para financiar los programas de población. | UN | فباستثناء الهند والصين واندونيسيا والمكسيك من المجموع، تنخفض الحصة المحلية لباقي البلدان إلى ما يزيد قليلا عن النصف، مما يعني أن تلك البلدان تعتمد على المصادر الخارجية للحصول على زهاء النصف من الموارد التي تحتاجها لتمويل البرامج السكانية. |
En este sentido, al escuchar la declaración del Sr. Wim Kok, Primer Ministro de los Países Bajos, quien habló en nombre de los países de la Unión Europea, fue positivo enterarse de que esos países decidieron tomar medidas para reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero en la atmósfera en un 15%. | UN | وفي هذا السياق سرنا أن نعلم من بيان السيد ويم كوك رئيس وزراء هولندا، الذي تكلم نيابة عن بلدان الاتحاد اﻷوروبي، أن تلك البلدان قررت اتخاذ خطوات لتقليل انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي بنسبة ١٥ في المائة. |
Asimismo, nos fue grato enterarnos de que esos países están dispuestos a aplicar a nivel multilateral la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales a otros países, incluidos países en transición, por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | كما سرنا أن نسمع أن تلك البلدان على استعداد لتنفيذ نقل التكنولوجيات المأمونة تكنولوجيا على أساس متعدد اﻷطراف الى بلدان أخرى بما فيها البلدان التي تمر بمرحلة تحول، وذلك عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Es evidente que estos países necesitarán un considerable aumento de la asistencia para el desarrollo a fin de alcanzar las metas fijadas para 2015. | UN | ومن الواضح أن تلك البلدان ستحتاج لزيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية من أجل بلوغ الأهداف الموضوعة لعام 2015. |
Las respuestas recibidas de los países recientemente industrializados y los países en proceso de transición económica muestran que estos países comparten con los países desarrollados una enorme preocupación por los peligros que representa para la salud el consumo de tabaco. | UN | ٢٦ - تبين الردود الواردة من البلدان حديثة العهد بالتصنيع والاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال أن تلك البلدان تشارك البلدان المتقدمة النمو قلقها البالغ من المخاطر الصحية المرتبطة باستهلاك التبغ. |