Creemos firmemente que esas recomendaciones pueden dar nuevo impulso a la paz y el desarrollo en África. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن تلك التوصيات يمكن أن تدفع عجلة السلم والتنمية بزخم جديد في أفريقيا. |
En el seguimiento de las recomendaciones del informe habrá que enfrentar complejos desafíos, entre ellos el hecho de que esas recomendaciones están dirigidas a agentes estatales y no estatales por igual. | UN | وينبغي التصدي للتحديات المعقدة في متابعة التوصيات الواردة في التقرير، ومنها حقيقة أن تلك التوصيات موجهة على حد سواء إلى الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول. |
Asimismo, nos felicitamos de que esas recomendaciones no hayan sido un obstáculo en las negociaciones de este año sobre las resoluciones general y relativa a la pesca. | UN | ومن دواعي اغتباطنا بنفس الدرجة أن تلك التوصيات لم تسلب مفاوضات هذا العام حول القرار الجامع والمتعلق بمصائد الأسماك فعاليتها. |
También opinamos que dichas recomendaciones no deben apartarse bajo ningún concepto de las normas y los principios fundamentales de esta Organización universal. | UN | كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية. |
También observó que las recomendaciones de aplicación parcial eran a largo plazo. | UN | ولاحظ كذلك أن تلك التوصيات المنفذة تنفيذا جزئيا هي توصيات طويلة الأمد بطبيعتها. |
No obstante, el orador observa que esas recomendaciones sólo abarcan el período comprendido entre julio y octubre de 2004, y pregunta si se prevé algún mecanismo de financiación para los meses de noviembre y diciembre de 2004. | UN | غير أنه يلاحظ أن تلك التوصيات لا تغطي إلا الفترة من تموز/يوليه إلى تشرين الأول/أكتوبر 2004 وتساءل عما إذا كان من المتوخى اتخاذ ترتيبات للتمويل لشهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2004. |
La Reunión subrayó que esas recomendaciones requerirían una acción concertada en los planos subregional, regional e internacional con miras a fortalecer la cooperación en materia de políticas y procedimientos de justicia penal. | UN | وشدّد الاجتماع على أن تلك التوصيات تتطلّب اجراءات منسّقة على الصعيد دون الاقليمي والاقليمي والدولي، بغية تدعيم التعاون الدولي بشأن سياسات العدالة الجنائية واجراءاتها. ألف- البنود الموضوعية |
22. La secretaría considera que esas recomendaciones son sumamente importantes y ha redoblado sus esfuerzos para garantizar el seguimiento y la cesión de iniciativas. | UN | 22- وترى الأمانة أن تلك التوصيات هامة جداً وقد زادت من جهودها لكفالة المتابعة والتسليم. |
La Reunión subrayó que esas recomendaciones requerirían una acción concertada en los planos subregional, regional e internacional con miras a fortalecer la cooperación en materia de políticas y procedimientos de justicia penal. | UN | وشدّد الاجتماع على أن تلك التوصيات تتطلّب إجراءات منسّقةً على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي، بغية تدعيم التعاون بشأن سياسات العدالة الجنائية وإجراءاتها. |
97. Se sugirió que, al remitir a las recomendaciones de la Guía sobre la Insolvencia, se tomara nota de que esas recomendaciones estaban concebidas para aplicarse al contenido del régimen de la insolvencia. | UN | 97- وذُكر أنه يمكن أن يُبيَّن في الإشارات المرجعية إلى توصيات دليل الإعسار أن تلك التوصيات تخص مضمون قانون الإعسار. |
Confía en que esas recomendaciones y cualesquiera decisiones que la Asamblea General adopte sobre la base de las recomendaciones de la Quinta Comisión conduzcan a la introducción de cambios que faciliten la labor de la Secretaría, la Comisión Consultiva y la Quinta Comisión con respecto a la financiación y gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهي تثق في أن تلك التوصيات وأي قرارات لاحقة من الجمعية العامة على أساس توصيات اللجنة الخامسة ستؤدي إلى إدخال تغييرات تجعل من اﻷيسر بالنسبة لﻷمانة العامة واللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة تمويل وإدارة عمليات حفظ السلم. |
Una delegación pidió que se le aclarara hasta qué punto se había avanzado en la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, puesto que esas recomendaciones se habían formulado al comienzo del año. | UN | ٢٥٣ - وطلب أحد الوفود توضيحا عن المدى الذي بلغه تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، حيث أن تلك التوصيات قدمت في بداية العام. |
Una delegación pidió que se le aclarara hasta qué punto se había avanzado en la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, puesto que esas recomendaciones se habían formulado al comienzo del año. | UN | ٢٥٣ - وطلب أحد الوفود توضيحا عن المدى الذي بلغه تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، حيث أن تلك التوصيات قدمت في بداية العام. |
Habida cuenta de que, en el caso del Perú, la mayoría de las recomendaciones han estado vinculadas con las situaciones derivadas de la aplicación de la legislación especial contra la violencia terrorista que ha azotado al país durante más de un decenio, es comprensible que esas recomendaciones hayan contribuido a afrontar determinadas situaciones, así como a adoptar las medidas necesarias. | UN | ونظرا لأن معظم التوصيات في حالة بيرو كانت ترتبط بحالات ناشئة عن تنفيذ تشريع خاص لمكافحة العنف الإرهابي الذي ابتلي به البلد لأكثر من عقد، فإنه يمكن فهم أن تلك التوصيات قد ساعدت في التعامل مع حالات معينة واتخاذ التدابير اللازمة. |
Además, se observó que esas recomendaciones y ese material explicativo se habían incluido para tener la certeza de que los lectores y usuarios del proyecto de guía dispondrían de una información sobre los antecedentes suficiente para comprender los ámbitos de intersección entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la insolvencia, así como para asegurar la coherencia entre ambas guías. | UN | ولوحظ إضافة إلى ذلك أن تلك التوصيات والنصوص الإيضاحية أُدرجت من أجل ضمان توفّر القدر الكافي من المعلومات الخلفية لقراء مشروع الدليل ومستعمليه حتى يفهموا مواطن تقاطع قانون المعاملات المضمونة مع قانون الإعسار ومن أجل ضمان الاتساق بين الدليلين. |
Además, se observó que esas recomendaciones y ese material explicativo se habían incluido para tener la certeza de que los lectores y usuarios del proyecto de guía dispondrían de una información sobre los antecedentes suficiente para comprender los ámbitos de intersección entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la insolvencia, así como para asegurar la coherencia entre ambas guías. | UN | ولوحظ إضافة إلى ذلك أن تلك التوصيات والنصوص الإيضاحية أُدرجت من أجل ضمان توفّر القدر الكافي من المعلومات الخلفية لقراء مشروع الدليل ومستعمليه حتى يفهموا مواطن تقاطع قانون المعاملات المضمونة مع قانون الإعسار ومن أجل ضمان الاتساق بين الدليلين. |
A este respecto se confirmó que esas recomendaciones deberían aplicarse a la empresa del grupo que recibiera financiación del mismo modo que a cualquier otro deudor que recibiera financiación tras la apertura, pero se agregó que la cuestión podría abordarse expresamente en el comentario para garantizar la relación entre las anteriores recomendaciones y las recomendaciones relativas a los grupos de empresas. | UN | وردّا على ذلك، جرى التأكيد على أن تلك التوصيات ينبغي أن تنطبق على عضو المجموعة المتلقي للتمويل على نحو ما تنطبق به على أي مدين آخر يتلقى تمويلا لاحقا لبدء الإجراءات، ولكن من الممكن معالجة هذه المسألة بوضوح في التعليق لضمان الربط بين التوصيات السابقة والتوصيات المتعلقة بمجموعات المنشآت. |
En cuanto a las tres recomendaciones relativas a la mejora de la gestión de los programas en esferas tales como la planificación, la presupuestación, la supervisión y la evaluación de los programas; la labor de archivo; y la evaluación de la ejecución, la Junta consideró que esas recomendaciones eran de carácter continuo. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالتوصيات الثلاث الداعية إلى تحسين إدارة البرامج في عدد من المجالات من قبيل تخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها؛ والملفات؛ وتقييم الأداء، كان تقدير المجلس أن تلك التوصيات ذات طابع مستمر. |
Esto se debió a que el Secretario General determinó que dichas recomendaciones se basaban en una aplicación defectuosa de la norma jurídica o no tenían en cuenta políticas establecidas, o no estaban justificadas por los testimonios y pruebas. | UN | وعلة ذلك أن الأمين العام قرر أن تلك التوصيات كانت تقوم على تطبيق غير سليم للقانون أو تتجاهل سياسات مستقرة أو تفتقر إلى دعم البينة. |
El Ecuador considera que dichas recomendaciones deberán basarse en el documento CD/1299 y su mandato (mandato Shannon). | UN | وترى إكوادور أن تلك التوصيات يجب أن تستند إلى الوثيقة CD/1299 والولاية الواردة فيها (ولاية شانون). |
655. En cuanto a las recomendaciones sobre las que ha tomado nota, Jamaica hizo hincapié en que, las recomendaciones que se han indicado en curso de examen, no las considera como rechazadas. | UN | 655- أما بشأن التوصيات التي أُحيط بها علماً، فقد أكدت جامايكا أنها، في حالة التوصيات التي أشارت إلى أن بعض المقترحات المتعلقة بها قيد الدرس، لا تعتبر أن تلك التوصيات قد رُفضت. |