En particular, se pide a las partes que apliquen las medidas urgentes siguientes: | UN | وعلى وجه الخصوص، يطلب إلى اﻷطراف أن تنفذ التدابير العاجلة التالية: |
Se insta a los gobiernos a que apliquen cabalmente y cuanto antes la Decisión ministerial de Marrakesh relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados. | UN | وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
Además, insta al Estado Parte a que aplique medidas para apoyar a las muchachas embarazadas y realice en las escuelas secundarias actividades de concienciación sobre la prevención del embarazo en las adolescentes. | UN | وتحث كذلك الدولة الطرف على أن تنفذ تدابير لمساعدة الفتيات الحوامل وتوعية المراهقات بجوانب الوقاية من الحمل. |
El Japón insta a la República Popular Democrática de Corea a que cumplan cabalmente la resolución. | UN | واليابان تحث الجمهورية الشعبية الديمقراطية بقوة على أن تنفذ ذلك القرار بإخلاص. |
Los gobiernos deben aplicar estrictamente las leyes de protección del medio ambiente en las regiones pobladas por minorías. | UN | لذلك ينبغي للحكومات أن تنفذ بحزم قوانين لحماية البيئة في المناطق التي تعيش فيها الأقليات. |
Se insta a los gobiernos a que apliquen cabalmente y cuanto antes la Decisión ministerial de Marrakesh relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados. | UN | وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
Se insta a los gobiernos a que apliquen cabalmente y cuanto antes la Decisión ministerial de Marrakech relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados. | UN | وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
Exhortamos de nuevo a las partes, en particular a la UNITA, a que apliquen integralmente el Protocolo de Lusaka. | UN | ونحن نناشد مرة أخرى جميع اﻷطراف وخاصة يونيتا أن تنفذ تنفيذا كاملا بروتوكول لوساكا. |
Exhortamos a todos los Estados a que apliquen todas las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas con igual grado de transparencia e interés. | UN | ونحن نحث جميع الدول على أن تنفذ كل أحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بدرجة متساوية من الشفافية والالتزام. |
Les hemos instado constantemente a que apliquen cabalmente los acuerdos de control de armamentos y desarme ya existentes. | UN | وقد حثثناها دائماً على أن تنفذ بشكل كامل اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، القائمة. |
Hacemos un llamamiento firme a las autoridades de Israel para que apliquen el Memorando de Wye River. | UN | ونناشد بقوة السلطات في إسرائيل أن تنفذ مذكرة واي ريفر. |
Además, insta al Estado Parte a que aplique medidas para apoyar a las muchachas embarazadas y realice en las escuelas secundarias actividades de concienciación sobre la prevención del embarazo en las adolescentes. | UN | وتحث كذلك الدولة الطرف على أن تنفذ تدابير لمساعدة الفتيات الحوامل وتوعية المراهقات بجوانب الوقاية من الحمل. |
Exhorto a la República Árabe Siria a que aplique dicha decisión de forma oportuna. | UN | وأهيب بالجمهورية العربية السورية أن تنفذ ذلك القرار في حينه. |
Pedimos a las Naciones Unidas que cumplan lo antes posible el compromiso que hace tiempo deberían haber cumplido. | UN | ونناشد الأمم المتحدة أن تنفذ في أقرب وقت ممكن هذا الالتزام الذي كان ينبغي أن يُنفذ منذ أمد بعيد. |
Los gobiernos deben aplicar políticas agrícolas coherentes concentradas en la producción local, las prácticas agrícolas sostenibles y los mercados locales. | UN | ويجب على الحكومات أن تنفذ سياسات زراعية متسقة تركز على الإنتاج المحلي والممارسات الزراعية المستدامة والأسواق المحلية. |
Un mundo habitable es aquel en que se pueda poner en práctica las estrategias gubernamentales de desarrollo en un ambiente internacional favorable. | UN | إن العالم الصالح للحياة هو عالم يمكن أن تنفذ فيه الاستراتيجيات الانمائية الحكومية في ظل بيئة دولية مؤاتية. |
También pidió al Gobierno que aplicara medidas especiales de carácter temporal para que hubiera más mujeres en condiciones de tomar decisiones sobre educación. | UN | ودعت الحكومة أيضا إلى أن تنفذ تدابير خاصة مؤقتة بهدف زيادة تمثيل المرأة في عمليات اتخاذ القرارات التعليمية. |
Sin embargo, nos hemos unido a los patrocinadores porque consideramos especialmente importante que se apliquen plenamente las disposiciones de la Carta y el reglamento en cuanto al uso de los idiomas en las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك فقد انضممنا إلى مقدمي مشروع القرار ﻷننا نرى أن من المهم بصورة خاصة أن تنفذ تنفيذا كاملا أحكام الميثاق وقواعد النظام الداخلي المتعلقة باستخدام اللغات في اﻷمم المتحدة. |
No obstante, la Misión ha podido llevar a cabo su programa de trabajo sin impedimentos, salvo en unos cuantos casos excepcionales. | UN | وكان في مقدور البعثة المدنية مع ذلك أن تنفذ برنامج عملها بدون عوائق فيما عدا بضعة ظروف استثنائية. |
Hay que aplicar sin más dilación las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولا بد أن تنفذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة دون إبطاء. |
La Conferencia instó a los gobiernos a que aplicaran de manera cabal y rápida las decisiones de la Reunión Ministerial de Marrakech en favor de los países menos adelantados. | UN | وحثت الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
La secretaría está ahora mejor preparada para ejecutar muchos de los proyectos por sí misma. | UN | وقد أصبحت اﻷمانة اﻵن أكثر قدرة على أن تنفذ العديد من المشاريع بنفسها. |
Australia exhorta a Corea del Norte a que cumpla sus compromisos sin mayor demora. | UN | وتهيـب أستراليا بكوريا الشمالية إلى أن تنفذ التزاماتها دونما مزيد من الإبطـاء. |
Para reducir las desigualdades, es esencial que los países pongan en práctica políticas de crecimiento económico inclusivas o favorables a los pobres. | UN | ومن المهم أن تنفذ البلدان سياسات نمو اقتصادي مراعية لمصالح الفقراء أو شاملة للجميع للحد من أوجه عدم المساواة. |
La Federación de Rusia cumplirá las disposiciones del Convenio de buena fe y hará todo lo posible por alentar a otros Estados a que sean parte en el mismo y apliquen sus disposiciones. | UN | وإن الاتحاد الروسي سوف ينفذ بحُسن نيّة أحكام الاتفاقية وسيبذل كل جهد لتشجيع الدول الأخرى على أن تصبح أطرافا فيها وعلى أن تنفذ أحكامها. |
Al mismo tiempo, los Estados deben cumplir plena y eficazmente las obligaciones derivadas de los acuerdos o tratados en los que son partes. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول أن تنفذ بشكل كامل وبفعالية الواجبات المترتبة على الاتفاقات أو المعاهدات التي هي أطراف فيها. |