"أن توقف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que pongan fin
        
    • que ponga fin
        
    • que cesen
        
    • que pusiera fin
        
    • que pongan término
        
    • poner fin a
        
    • a poner fin
        
    • que parar
        
    • que se abstengan
        
    • que cese
        
    • suspender
        
    • que pusieran fin
        
    • que detener
        
    • cesar de
        
    • el cese
        
    El Consejo exhorta a todas las partes a que pongan fin a esos actos en forma definitiva e inmediata. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على أن توقف فورا تلك الأعمال برمتها.
    En ese sentido, instamos a las partes interesadas a que pongan fin a la violencia y a todo acto que pueda aumentar la tensión y el enfrentamiento. UN وفي ذلك الصدد، نناشد الأطراف المعنية أن توقف أعمال العنف وجميع الأعمال التي يمكن أن تزيد التوترات والمجابهة.
    Debe exigirse firmemente a Israel que ponga fin a todas las actividades de asentamiento y a otras actividades ilegales en los territorios ocupados, y que cese en las acciones que aumentan el sufrimiento del pueblo palestino. UN ويجب أن يطلب بقوة إلى اسرائيل أن توقف جميع أنشطتها المتصلة بالاستيطان وغيرها من اﻷنشطة غير القانونية في اﻷراضي المحتلة، وأن تكف عن اﻷعمال التي تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني.
    El Consejo pide a todas las partes que cesen inmediatamente las hostilidades. UN " ويدعو المجلس الى أن توقف جميع اﻷطراف القتال فورا.
    Abu Amar, es decir, el Sr. Arafat, pidió a la Fatah que pusiera fin a todas las acciones contra el ocupante. UN أما أبو عمار، وهو السيد عرفات، فقد طلب إلى " فتح " أن توقف جميع العمليات ضد المحتل.
    El Consejo de Seguridad insta a las partes a que pongan término a las hostilidades y cumplan el acuerdo de cesación del fuego existente. UN " ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف على أن توقف المعارك وأن تمتثل للاتفاق القائم بوقف إطلاق النار.
    También pedimos a los grupos militares palestinos que pongan fin a la violencia. UN ونطالب أيضا المجموعات العسكرية الفلسطينية أن توقف أعمال العنف.
    Exhorto a los partidos libaneses a que pongan fin de inmediato a todos los esfuerzos encaminados a adquirir y crear capacidad paramilitar. UN وإنني أدعو الأطراف اللبنانية إلى أن توقف فورا كل الجهود التي تبذلها لامتلاك وبناء قدرات شبه عسكرية.
    Por este motivo, apelo a todas las partes y Estados a que pongan fin de inmediato a cualquier intento de transferir y adquirir armas y de desarrollar capacidades paramilitares al margen de la autoridad del Estado. UN ولذا أناشد جميع الأطراف والدول، أن توقف فورا جميع عمليات نقل الأسلحة وحيازتها وبناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة.
    El Consejo exhorta a las partes a que pongan fin inmediatamente a esas violaciones y respeten estrictamente la cesación del fuego, así como todos los compromisos contraídos en el marco del Acuerdo General de Paz. UN ويطلب المجلس إلى اﻷطراف أن توقف فورا تلك الانتهاكات وأن تحترم بدقة وقف إطلاق النار وجميع الالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاق العام للسلم.
    Exhorta a todos los dirigentes afganos a que pongan fin a su enfrentamiento y emprendan un diálogo de paz, y formula un llamamiento a todos los Estados Miembros a que suspendan todo apoyo a las partes involucradas en las hostilidades afganas. UN ويناشد جميع الزعماء اﻷفغان أن ينهوا المواجهة فيما بينهم وأن يبدأوا حوارا سلميا، ويطلب من جميع الدول اﻷعضاء أن توقف جميع أنواع الدعم لﻷطراف المشاركة فــي اﻷعمال العــدائية فـــي أفغانستـان.
    Hungría exhorta a las autoridades cubanas a que pongan fin a las violaciones de los derechos humanos y de las libertades fundamentales y a que vele por el respeto de las garantías legales. UN وتناشد هنغاريا السلطات الكوبية أن توقف انتهاكات حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وأن تكفل اتباع الاجراءات القانونية السليمة.
    Francia exhorta a Israel a que ponga fin a esas acciones mortíferas e insta a los palestinos a que renuncien a la violencia, que no conduce a nada. UN وتهيب فرنسا بإسرائيل أن توقف إجراءاتها القاتلة كما تهيب بالفلسطينيين أن يتخلوا عن العنف، الذي لا يؤدي إلى غاية.
    El Consejo pide a todas las partes que cesen inmediatamente las hostilidades. UN " ويدعو المجلس الى أن توقف جميع اﻷطراف القتال فورا.
    Instaron también al Gobierno de los Estados Unidos a que pusiera fin a las agresivas transmisiones por radio y televisión contra Cuba; UN وحثوا أيضا حكومة الولايات المتحدة على أن توقف البث اﻹذاعي والتلفزيوني العدواني ضـد كوبا؛
    La Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes en el conflicto de Burundi para que pongan término de inmediato a todos los actos de violencia y los ataques dirigidos contra civiles, a que respeten el derecho internacional humanitario y a que adopten las medidas oportunas para que reine la armonía entre las distintas etnias. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع أطراف النزاع في بوروندي إلى أن توقف فورا جميع أعمال العنف والهجمات الموجهة نحو المدنيين. وتحترم القانون اﻹنساني الدولي، وتتخذ التدابير المناسبة لكفالة الانسجام العرقي.
    Eritrea debería poner fin a sus agresiones militares y permitir a los mediadores que intentaran alcanzar la paz. UN وينبغي ﻹريتريا أن توقف عدوانها العسكري وأن تتيح لميسري المصالحة عمل شيء من أجل السلام.
    Dijo que la UNESCO había condenado a la violencia contra los periodistas e instó a los Estados Miembros a poner fin a todas las actividades que privasen de sus derechos a los periodistas. UN وأضاف أن اليونسكو أدانت العنف ضد الصحفيين، وطلب إلى الدول اﻷعضاء أن توقف جميع اﻷعمال التى تسلب الصحفيين حقوقهم.
    Apílalos, apílalos. Tienes que parar la presión. Open Subtitles احشرهم، احشرهم يجب أن توقف الضغط
    Destacando también la necesidad acuciante de exhortar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas antipersonal y otros artefactos explosivos relacionados, UN وإذ تؤكد أيضا الضرورة الملحة لحث الجهات الفاعلة التي لا تدخل في عداد الدول على أن توقف فورا ودون شروط أي عمليات جديدة لنشر الألغام وسائر الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها،
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a Israel para que cese en el acto sus acciones militares contra el Líbano y retire sus fuerzas. UN ولذلك ندعو اسرائيل أن توقف على الفور عملها العسكري ضد لبنان وأن تسحب قواتها منه.
    Instó a la Policía Nacional de Haití a suspender de inmediato a todo oficial posiblemente involucrado en el asunto. UN ودعا الشرطة الوطنية الهايتية إلى أن توقف عن العمل فورا أي شرطي يتهم بالضلوع في المسألة.
    Su Majestad pidió a todos los países que pusieran fin a la producción de minas terrestres y que destruyeran las que aún se encuentran almacenadas. UN ودعا جلالته بلدان العالم إلى أن توقف إنتاج اﻷلغام البرية وتدمر كل مخزوناتها.
    También determinó que Israel tenía que detener la construcción del muro. UN كما أنها قررت أنه ينبغي لإسرائيل أن توقف بناء الجدار.
    Israel debe cesar de inmediato los ataques armados y respetar plenamente la independencia, la soberanía y la integridad territorial del Líbano. UN وينبغي أن توقف اسرائيل فورا هجومها المسلح وأن تحترم احترامــا كامــلا استقلال لبنــان وسيادته وسلامته اﻹقليمية.
    En ella se pide el cese inmediato de los ataques con cohetes por parte de Hamas y que se ponga fin a las operaciones militares israelíes. UN وهذا يتطلب أن توقف حماس فورا إطلاق الصواريخ وأن تضع إسرائيل حدا لعملياتها العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus