| Estamos conscientes de que la cultura de paz no surgirá ni este año ni el próximo; somos realistas. | UN | ونحن نعلم أن ثقافة السلام لن تتحقق في هذه السنة أو التي بعدها؛ فنحن واقعيون. |
| Arup cree que la cultura de la ayuda es central para su éxito. | TED | تعتقد شركة اروب أن ثقافة الرغبة في المساعدة هي مركز لنجاحهم. |
| Creo que la cultura popular en general y este programa en particular, son importantes. | Open Subtitles | أظن أن ثقافة العامة عموماً وهذا البرنامج خصوصاً على درجة من الأهمية |
| He señalado que una cultura de paz no se puede sustituir por nada. | UN | لقد أشرت إلى أن ثقافة السلام ليس لها بديل. |
| Es absolutamente cierto que una cultura global está naciendo en este mundo. | UN | وصحيح أيضا أن ثقافة عالمية آخذة في الظهور في هذا العالم. |
| Mi delegación también cree que una cultura de paz impuesta ampliamente por la comunidad internacional hará mucho para reducir sustantivamente la acumulación legal de armas en el mundo. | UN | ويعتقد وفد بلادي أيضا أن ثقافة السلم إذا ما طبقها المجتمع الدولي بشكل واسع فإنها ستقطع شوطا بعيدا نحو التخفيض الملموس حتى للتكديس المشروع للأسلحة في العالم. |
| i) que los alumnos adquieran conciencia de que la cultura mundial es resultado de esfuerzos, luchas y sacrificios colectivos de la humanidad; | UN | `١` أن يفهم التلاميذ حقيقة أن ثقافة العالم هي ثمرة جهد وكفاح وتضحية البشرية كلها؛ |
| Cuando consideramos estos elementos nos damos cuenta inmediatamente de que la cultura de la paz no constituye un nuevo invento. | UN | وعندما ننظر في هذه العناصر، نتبين فورا أن ثقافة الســلام ليست اختراعا جديدا. |
| A este respecto, Turkmenistán apoya la idea de que la cultura de la paz debe convertirse en el tema central de la Asamblea del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد. تؤيد تركمانستان فكرة أن ثقافة السلام ينبغي أن تصبح موضوعا مركزيا في جمعية اﻷلفية. |
| Por lo tanto, consideramos que la cultura de la paz no es un concepto rígido; es un concepto multifacético con mucho significado. | UN | لذلك، نعتقد أن ثقافة السلام ليست مفهوما جامدا؛ وإنما هي مفهوم متعدد اﻷوجه غني في معناه. |
| Reconocemos que la cultura de la paz es una condición necesaria para la paz y la seguridad tanto internacional como intranacional. | UN | ونحـن ندرك أن ثقافة السلام شرط أساسي للسلم واﻷمن الوطنييــن والدولييــن. |
| Observamos que la cultura de los pueblos indígenas es una parte significativa de la diversidad cultural del planeta, | UN | ونلاحظ أن ثقافة الشعوب اﻷصلية تشكل جزءا هاماً من التنوع الثقافي للعالم، |
| En algunos sectores se argumenta que la cultura de salones de baile conforma y refuerza las relaciones de poder entre hombres y mujeres en sentido desventajoso para las mujeres. | UN | ويرى البعض أن ثقافة قاعات الرقص تشكل وتعزز علاقات السلطة بين الرجال والنساء التي تعتبر غير مؤاتية للمرأة. |
| Consideramos que una cultura de prevención de conflictos que tenga en cuenta los problemas sociales, económicos y políticos de manera amplia puede constituir una de las herramientas más eficaces para el cumplimiento de los objetivos de la Organización en este campo de la paz y la seguridad. | UN | ونعتقد أن ثقافة منع نشوب الصراعات التي تراعي المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، في إطار عام، ستكون من أهم الأدوات الفعالــة لضمــان تحقيــق أهـــداف الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسلام والأمن. |
| Teniendo en cuenta que una cultura de paz fomenta activamente la no violencia y el respeto de los derechos humanos y refuerza la solidaridad entre los pueblos y naciones y el diálogo entre culturas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات، |
| Teniendo en cuenta que una cultura de paz fomenta activamente la no violencia y el respeto de los derechos humanos, y refuerza la solidaridad entre los pueblos y naciones y el diálogo entre culturas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات، |
| Teniendo en cuenta que una cultura de paz fomenta activamente la no violencia y el respeto de los derechos humanos y refuerza la solidaridad entre los pueblos y naciones y el diálogo entre culturas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوِّي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات، |
| Teniendo en cuenta que una cultura de paz fomenta activamente la no violencia y el respeto de los derechos humanos y refuerza la solidaridad entre los pueblos y naciones y el diálogo entre culturas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوِّي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات، |
| Teniendo en cuenta que una cultura de paz fomenta activamente la no violencia y el respeto de los derechos humanos y refuerza la solidaridad entre los pueblos y naciones y el diálogo entre culturas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات، |
| En nuestra opinión, una cultura de paz, al igual que la paz propiamente dicha, debe construirse, apoyarse y mantenerse constantemente. | UN | ونرى أن ثقافة السلام، مثلها في ذلك مثل السلام ذاته، يجب بناؤها والاستمرار في دعمها والحفاظ عليها. |
| Además, la cultura de la vida política irlandesa dominada por los hombres debe cobrar una orientación más favorable a las mujeres. | UN | يضاف إلى ذلك أن ثقافة الحياة السياسية الإيرلندية التي يهيمن عليها الذكور يجب أن تُجعَل أكثر موالاة للمرأة. |
| Teniendo presente la importancia y pertinencia cada vez mayores que tiene la cultura de vivir en armonía con la naturaleza, que es inherente a todas las civilizaciones del mundo actual, | UN | وإذ تدرك أن ثقافة العيش في انسجام مع الطبيعة ما فتئت تزداد أهمية ولزوما وهي ثقافة متأصلة في جميع الحضارات في عالم اليوم، |