"أن جزءاً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que parte de
        
    • que una parte de
        
    • que parte del
        
    • que una parte del
        
    En ese sentido, cabe señalar que parte de la sesión de la mañana del primer día se dedicará a cuestiones de organización. UN وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن جزءاً من وقت الجلسة الصباحية من اليوم الأول سيصرف في المسائل التنظيمية.
    En ese sentido, cabe señalar que parte de la sesión matinal del primer día estará dedicada a cuestiones de organización. UN وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن جزءاً من وقت الجلسة الصباحية من اليوم الأول سيصرف في المسائل التنظيمية.
    Cabe señalar que parte de la sesión matinal del primer día estará dedicada a cuestiones de organización. UN وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن جزءاً من وقت الجلسة الصباحية من اليوم الأول سيصرف في المسائل التنظيمية.
    Además, el Relator Especial observó que una parte de la dificultad estribaba en que las consideraciones de principio apuntaban hacia direcciones diferentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن جزءاً من الصعوبة يتمثل في اتجاه اعتبارات السياسة العامة في اتجاهات مختلفة.
    En su decisión, observó que una parte de la reclamación se refería a una indemnización por cosas corporales perdidas por el encargado de negocios en Kuwait. UN ولاحظ الفريق في قراره أن جزءاً من المطالبة يلتمس تعويضاً عن ممتلكات ملموسة فقدها الملحق المالي لدى المطالِب في الكويت.
    Sin embargo, observó que parte del personal de la judicatura está integrado por no nacionales que trabajan por contrato, que en cualquier momento puede ser rescindido por razones de su estatuto de residencia. UN بيد أنها أشارت إلى أن جزءاً من موظفي الجهاز القضائي يتألف من غير المواطنين العاملين بموجب عقود يجوز إلغاؤها في أي وقت بناء على وضعهم من حيث الإقامة.
    Cabe señalar que parte de la sesión matinal del primer día estará dedicada a cuestiones de organización. UN وتجدر ملاحظة أن جزءاً من الجلسة الصباحية التي ستعقد في اليوم الأول سيُكرَّس للمسائل التنظيمية.
    Cabe señalar que parte de la sesión matinal del primer día estará dedicada a cuestiones de organización. UN وتجدر ملاحظة أن جزءاً من الجلسة الصباحية التي ستعقد في اليوم الأول سيُكرَّس للمسائل التنظيمية.
    ¿Crees que parte de la razón por la que atesoraste esos momentos fue porque tu papá hablaba de otra cosa que no era Daniel? Open Subtitles هل تظنّين أن جزءاً من سبب أنكِ تقدّرين هذه الدقائق لأنَّ أباك كان يتحدّث عن شيء آخر غير دانييل؟
    Seis meses dentro, y sé que parte de la misión es un experimento psicológico. Open Subtitles ستة أشهر في الداخل، وأعلم أن جزءاً من هذه المهمة هو تجربة سيكولوجية
    El Comité observa que parte de las afirmaciones del autor se refieren a las instrucciones que el juez que conoció su causa impartió al jurado. UN ٧-٣ تلاحظ اللجنة أن جزءاً من ادعاءات صاحب البلاغ يتصل بالتوجيهات التي قدمها القاضي الى المحلفين.
    En la República Srpska no se ha llegado a ningún acuerdo sobre la reestructuración de la policía, pero es alentador comprobar que parte de la policía de la República Srpska participa en cursillos de formación patrocinados por la Fuerza Internacional de Policía. UN وفي جمهورية صريبسكا، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن إعادة تشكيل الشرطة ولكن من المشجع ملاحظة أن جزءاً من قوات الشرطة فيها يشترك في عملية تدريب ترعاها قوة الشرطة الدولية.
    El Grupo observa asimismo que parte de la cantidad reclamada está relacionada con gastos realizados antes y después del período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por lo que esos costos no son resarcibles. UN كما يلاحظ أن جزءاً من المبلغ المطالب بتعويضه يتصل بتكاليف تكبدها صاحب المطالبة قبل فترة غزو العراق الكويت واحتلاله إياه وبعدها، وأن هذه التكاليف هي، بالتالي، غير قابلة للتعويض.
    En ese sentido, cabe señalar que parte de las sesiones matinales de los días primero y segundo se dedicarán a cuestiones de organización y a las promesas de contribuciones para la Fundación, respectivamente. UN وفي هذا السياق، ينبغي ملاحظة أن جزءاً من جلسات الصباح في اليومين الأول والثاني ستكرس للمسائل التنظيمية وتقديم المساهمات للمؤسسة على التوالي.
    158. En lo que respecta a las reclamaciones por sueldos, el reclamante afirmó que parte de la cantidad representaba pagos efectuados al personal en concepto de horas extraordinarias. UN 158- وفيما يتعلق بالمطالبة بالرواتب، ادعى صاحب المطالبة أن جزءاً من المبلغ يمثل المدفوعات الإضافية التي قدمت للموظفين عن ساعات العمل الإضافية التي أدوها.
    Lo que significa que una parte de nuestro escenario se fue en coche. Open Subtitles ما يعني أن جزءاً من مسرح جريمتنا الأولي ذهب بعيداً
    Y entiendo que una parte de los primeros cien días serán las nominaciones al tribunal supremo. Open Subtitles وأعتقد أن جزءاً من الأيام ال100 الأولى، ستكون تسمية رئيس المحكمة العليا.
    Se llegaría a un acuerdo previo sobre el porcentaje de utilidades que se asignarían a los países donantes y a los países africanos en el entendimiento de que una parte de ellas se volverán a integrar en los fondos para financiar nuevos proyectos o desarrollar los proyectos en marcha. UN وسيتم التوصل الى اتفاق مسبق على النسب المئوية لﻷرباح التي تخصص للبلدان المانحة والبلدان اﻷفريقية على اساس أن جزءاً من اﻷرباح سيعاد توجيهه الى الصناديق لتمويل مشاريع جديدة أو لتطوير مشاريع قائمة.
    Cuando me desperté de di cuenta que parte del motor estaba en asiento delantero. Open Subtitles ...عندما حاولت أن أدركت أن جزءاً من المحرك كان في المقعد الامامي
    Seguro que parte del problema es que estás ansioso. Open Subtitles إنني متأكّدة أن جزءاً من مشكلتك تتمثّل في قلقك
    Además de que parte del país está bajo ocupación, más de 3 millones de personas han resultado muertas y otras muchas torturadas, violadas, deportadas o desplazadas. UN وليس فقط أن جزءاً من البلد واقع تحت الاحتلال، لكن ثلاثة ملايين شخص قُتلوا، وعُذِّبت أعدادٌ كثيرة غيرهم أو اغتُصبت أو أُبعدت أو شُردت.
    Podría decirse, pues, que, mientras que una parte del antisemitismo en los países cristianos se ha convertido, durante los últimos decenios, en antisionismo, en el mundo musulmán el antisionismo parece orientarse hacia la organización de manifestaciones antijudías, ampliando así un conflicto político y territorial hasta convertirlo en un choque entre criterios ideológicos y religiosos mundiales. UN ويمكن القول بأنه في حين أن جزءاً من معاداة السامية في البلدان المسيحية قد أصبح في العقود اﻷخيرة معاداة للصهيونية، فإن معاداة الصهيونية في العالم الاسلامي يبدو أنها تتحول إلى مظاهر معادية لليهود، مما يوسع من نطاق صراع سياسي وإقليمي ليجعله صداماً بين آراء عالمية أيديولوجية ودينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus