Suele resultar difícil determinar la cantidad de documentación que generan estas reuniones, dado que gran parte del trabajo consiste en textos anticipados procesados y reprocesados para ser utilizados únicamente por los miembros del Consejo en consultas oficiosas. | UN | وكثيرا ما يصعب تحديد كمية الوثائق الناتجة عن هذه الاجتماعات، ذلك أن جزءا كبيرا من العمل عبارة عن نصوص مسبقة تجهز ويعاد تجهيزها لاستعمال أعضاء المجلس وحدهم أثناء المشاورات غير الرسمية. |
Entiende que gran parte de los gastos del Proyecto, cuyo costo se calcula en 70 millones de dólares, servirá para adquirir material y programas de informática. | UN | وإنها تتصور أن جزءا كبيرا من النفقات المتصلة بالمشروع المذكور، الذي تقدر تكلفته ﺑ ٧٠ مليون دولار، سيستخدم لشراء معدات وبرامج الكترونية. |
Huelga señalar la estrecha relación que existe entre la adicción y el crimen ya que una gran parte de la población reclusa está constituida por drogadictos. | UN | ولا حاجة بي أن أشير الى الصلة الوثيقــة بين اﻹدمان والجريمة، إذ أن جزءا كبيرا من نزلاء السجـــون هم من مدمني المخدرات. |
Es cierto que una parte importante del trabajo del Consejo ha sido dedicado a numerosas cuestiones de procedimiento. | UN | وصحيح أن جزءا كبيرا من عمل المجلس كرس لعدد كبير من المسائل الإجرائية. |
A este respecto, el grupo observó que una parte considerable de los recursos de la secretaría de la CEPE se dedicaba primordialmente a la prestación de servicios sustantivos a reuniones. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن جزءا كبيرا من موارد أمانة اللجنة يخصص أساسا لتقديم الخدمة الفنية إلى الاجتماعات. |
Se ha sugerido, que, puesto que gran parte del acero de armas es aleación de cromo, molibdeno y níquel, tendría una alta cotización si estuviera descontaminado. | UN | وذكر أنه بما أن جزءا كبيرا من فولاذ الأسلحة من الكروم والموليبدنون وسبيكة النيكل فإن سعره عال إذا كان غير مخلوط. |
La Comisión fue informada de que gran parte de los gastos se debieron al traslado a nuevos locales. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أن جزءا كبيرا من النفقات كان متعلقا بالانتقال إلى الأماكن الجديدة. |
Reconocemos que gran parte del deterioro ambiental de las zonas costeras y marinas se produce como resultado de las actividades terrestres. | UN | وندرك أن جزءا كبيرا من التدهور البيئي في المناطق البحرية والساحلية ناجم عن الأنشطة البرية. |
También hay que tener en cuenta que gran parte del presupuesto ordinario se destina a funciones administrativas y de apoyo. | UN | وينبغي التأكيد أيضا على أن جزءا كبيرا من الميزانية العادية مخصص للمهام الإدارية ومهام الدعم. |
Indicó que gran parte del océano Índico septentrional que correspondía a zonas económicas exclusivas seguía aún sin explorar. | UN | وذكر أن جزءا كبيرا من شمال المحيط الهندي يقع ضمن المناطق الاقتصادية الخالصة لا يزال غير مستكشف. |
Cabe indicar que una gran parte de la población de Belarús ya no considera que la OTAN sea una organización hostil. | UN | وجدير بالذكر أن جزءا كبيرا من سكان بيلاروس لم يعودوا ينظرون إلى حلف اﻷطلسي على أنه منظمة معادية. |
Esta relación sugiere incluso que una gran parte del programa del Consejo de Seguridad se refiere a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويذهب هذا الاستعراض أيضا إلى أن جزءا كبيرا من جدول أعمال مجلس اﻷمن يتصل بعمليات حفظ السلم. |
Mi Lord, hemos venido a contarle que una gran parte del Norte ha formado una rebelión en contra de Su Majestad. | Open Subtitles | ايها اللورد , لقد جئنا هنا لنقول لك أن جزءا كبيرا من الشمال قام بالتمرد المفاجئ ضد صاحب الجلالة |
Por otra parte, la fijación de criterios elevados también entraña que una parte importante del mercado estará constituida necesariamente por productos no etiquetados. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تحديد المعايير عند مستوى عال يعني أيضا أن جزءا كبيرا من السوق سيتألف بالضرورة من منتجات لا تحمل علامات ايكولوجية. |
La población de las islas de Sotavento es predominantemente católica, mientras que una parte importante de la población de las islas de Barlovento es metodista o anglicana. | UN | ومعظم سكان جزر ليورد من أتباع الكنيسة الكاثوليكية الرومانية في حين أن جزءا كبيرا من سكان جزر ويندورد من أتباع الكنيسة الميثودية أو أنغليكان. |
El Grupo de supervisión considera que ya documentó en mandatos anteriores que una parte considerable de las armas confiscadas fueron objeto de violaciones del embargo de armas. | UN | ويرى فريق الرصد أنه وثَّق بالفعل، أثناء الولايات السابقة، أن جزءا كبيرا من الأسلحة المصادرة كان يدخل ضمن انتهاكات الحظر على توريد الأسلحة. |
Hay que tener en cuenta que una parte considerable de los gastos se dedican a los salarios, viviendas y otras necesidades sociales del personal militar. | UN | وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار أن جزءا كبيرا من نفقاتنا تصرف على الأجور والسكن والاحتياجات الاجتماعية للأفراد العسكريين. |
Por ello, nos complació ver que buena parte de dicho documento se dedica al análisis de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لذلك سررنا بأن نرى أن جزءا كبيرا من الوثيقة قد كرس لتحليل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si bien observamos que una buena parte de la Memoria se dedica a las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la diplomacia preventiva y la solución de conflictos, nos alienta la afirmación del Secretario General de que ha | UN | وعلى الرغم من أننا نلاحظ أن جزءا كبيرا من التقرير مكرس ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية، وحل الصراعات، يشجعنا تأكيد اﻷمين العام بأنه قد: |
En paralelo con este trabajo, el seguimiento de los contenedores entre Calcuta y las tres estaciones fronterizas se efectuará mediante la introducción de una versión especial del SIAC que tiene en cuenta el hecho de que una gran proporción del transporte de superficie seguirá siendo por carretera. | UN | وبموازاة هذا العمل، سيتم تعقب الحاويات بين كلكتا والمحطات الحدودية الثلاث بتطبيق نسخة خاصة من نظام المعلومات المسبقة عن البضائع تأخذ في الاعتبار واقع أن جزءا كبيرا من النقل البري سيظل يتم على الطرق. |
Se señaló que una parte significativa de la riqueza de las empresas estaba incorporada en bienes de propiedad intelectual. | UN | وذُكر أن جزءا كبيرا من ثروات الشركات يتجسّد في ممتلكات فكرية. |
24. Ha quedado claro que una parte sustancial de Somalia está dispuesta a reconstruir su vida y su sociedad. | UN | ٤٢ - وقد بدا من الواضح أن جزءا كبيرا من الصوماليين مستعدون ﻹعادة بناء حياتهم ومجتمعهم. |
Si la fecundidad permaneciese constante en los niveles registrados en el período 1995 - 2000, no sería muy diferente la población total en 2050 (1.160 millones), en parte debido a que un porcentaje considerable del crecimiento de la población en las regiones más desarrolladas tiene que ver con la proyectada afluencia neta de migrantes de otros países. | UN | ولو بقيت الخصوبة ثابتة على المستويات التي وصلتها في الفترة 1995-2000 لما اختلف كثيرا العدد الكلي في عام 2050 (1.16 بليون)، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن جزءا كبيرا من النمو السكاني في المناطق الأكثر نموا يرتبط بصافي تدفق المهاجرين الدوليين المسقط إلى هذه المناطق. |
Con respecto a otras cuestiones financieras, la Junta observó que un porcentaje importante de obligaciones por liquidar (75%) se había cancelado cerca del final del ejercicio, lo que impidió liberar esos fondos para otros proyectos (véanse los párrafos 19, 34 y 38). Gestión de los programas | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية اﻷخرى، لاحظ المجلس أن جزءا كبيرا )٧٥ في المائة( من الالتزامات غير المصفاة لم يتم الغاؤه إلا قرب نهاية العام، مما أدى إلى إبقاء اﻷموال غير متاحة للمشاريع اﻷخرى )انظر الفقرات ١٩ و ٣٤ و ٣٨(. |