El 6 de mayo, llegó a conocimiento de los miembros del Consejo de Seguridad que la “Asamblea” de los serbios de Bosnia había rechazado el Plan de Paz Vance–Owen. | UN | ٦٧ - وفي ٦ أيار/ مايو، علم أعضاء مجلس اﻷمن أن " جمعية صرب البوسنة " رفضت قبول خطــة فانــس - أوين للسلام. |
:: Verificación de que la Asamblea de Kosovo funcionara principalmente de conformidad con las normas y disposiciones del marco constitucional mediante la supervisión de sesiones de la Asamblea; intervención en casos de violaciones | UN | :: التحقق من أن جمعية كوسوفو تعمل في الأغلب بشكل يتمشى مع النظام الداخلي وأحكام الإطار الدستوري عن طريق رصد جلسات الجمعية؛ والتدخل في حالات الانتهاكات |
En este sentido, consideramos que la Asamblea de los Estados Partes debe conceder mayores posibilidades para el funcionamiento del Grupo de Trabajo, asignándole más tiempo dentro de su programa de trabajo y convocando a reuniones intersesionales, según sea necesario. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن جمعية الدول الأطراف ينبغي أن تمنح الفريق العامل مزيدا من الفرص للعمل من خلال تخصيص المزيد من الوقت في برنامج عملها ومن خلال عقد اجتماعات فيما بين الدورات إذا لزم الأمر. |
Por consiguiente, algunos declaran que una Asamblea de naciones individuales, muchas de ellas pequeñas y aún en desarrollo, no tiene poder para abordar esas cuestiones. | UN | وعليه، فإن بعض الأصوات تردد أن جمعية من الدول المنفردة، وكثير منها دول صغيرة ونامية، لا حول لها ولا قوة في التصدي لهذه القضايا. |
la Sociedad de la Cruz Roja Baphalali de Swazilandia ha prestado asistencia a muchos refugiados y a otras personas que llegan a Swazilandia debido a la situación política en sus países de origen. | UN | وأضاف أن جمعية بفالالي للصليب اﻷحمر في سوازيلند قدمت مساعدة الى كثير من اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص الذين جاءوا الى سوازيلندا بسبب الحالة السياسية في بلدان منشئهم. |
18. En las empresas la mujer tiene una representación importante, ya que la Asociación de Jóvenes Empresarios de la Industria de la Confección está presidida por una mujer y que las mujeres representan el 16% de los trabajadores independientes. | UN | ٨١- والمرأة ممثلة على مستوى هام في المؤسسات بما أن جمعية منظمي المشاريع الشبان في صناعة الملبوسات الجاهزة تترأسها إمرأة وأن النساء يشكلن ٦١ في المائة من العاملين المستقلين. |
En cuanto a las actividades de las ONG, también reciben financiación de la Asociación de Máquinas Tragaperras de Finlandia. | UN | كما أن جمعية " Finland ' s Slot Machine Association " تمول أنشطة المنظمات غير الحكومية. |
En 2009, la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías señaló que la Asamblea de los Pueblos carecía del carácter de órgano legítimamente representativo. | UN | وفي عام 2009، أشارت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات إلى أن جمعية الشعب تفتقر إلى طابع الهيئة ذات الصفة التمثيلية الشرعية. |
3. La Comisión de Arbitraje toma nota además de que la Asamblea de la República de Macedonia aprobó, el 17 de noviembre de 1991, una Constitución en que se incorporaban las estructuras democráticas y las garantías de los derechos humanos en vigor en Europa. | UN | ٣ - كما تلاحظ لجنة التحكيم أن جمعية جمهورية مقدونيا اعتمدت في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ دستورا يجسد الهياكل الديمقراطية والضمانات اللازمة لحقوق الانسان النافذة في أوروبا. |
Si bien el Estatuto de Roma determina que la Asamblea de los Estados Partes ha de establecer las directrices relativas a la utilización de personal proporcionado gratuitamente, no se indica con claridad quién debiera redactar las directrices. | UN | 41 - ومع أن نظام روما الأساسي يبين أن جمعية الدول الأطراف ستضع مبادئ توجيهية للاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل، فإنه لا يورد إشارة واضحة إلى الجهة التي يجب أن تتولى صياغة هذه المبادئ التوجيهية. |
Al tiempo que solicito la celebración de esta sesión, deseo señalar a su atención que la Asamblea de Kosovo aprobó una resolución por la que rechaza tanto el acuerdo sobre la demarcación de la frontera entre la ex República Yugoslava de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia como el documento conjunto de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وبطلب عقد الجلسة، أود أن أوجه عنايتكم إلى أن جمعية كوسوفو اتخذت قرارا ترفض فيه اتفاق ترسيم خط الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا والوثيقة المشتركة بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
También me inquieta que la Asamblea de Kosovo haya rechazado una vez más tomar en consideración las legítimas aspiraciones de las minorías durante el proceso legislativo y esté excediéndose de sus competencias. | UN | ويقلقني أيضا أن " جمعية كوسوفو " ترفض من جديد مراعاة الشواغل الشرعية للأقليات في العملية التشريعية، وأن الجمعية تتجاوز حدود اختصاصاتها. |
Cabe señalar que la Asamblea de Kosovo aprobó nuevas leyes relativas a las actividades económicas después de la entrada en vigor de la Constitución de Kosovo en junio de 2008. | UN | وتجدر بالإشارة أن جمعية كوسوفو اعتمدت التشريعات الجديدة المتعلقة بالأنشطة الاقتصادية بعد دخول دستور كوسوفو حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2008. |
El Estatuto no entrará en vigor hasta que cuente con la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión de 60 Estados, de conformidad con el artículo 126 del Estatuto, y hay consenso general en que la Asamblea de los Estados Partes no puede desempeñar funciones oficiales antes de que el Estatuto entre en vigor. | UN | ٦ - ولن يدخل النظام اﻷساسي حيز النفاذ إلا بعد أن تصدق عليه أو تقبله أو توافق عليه أو تنضم إليه ٦٠ دولة، عملا بالمادة ١٢٦ من النظام اﻷساسي، وثمة توافق عام في اﻵراء على أن جمعية الدول اﻷطراف تستبعد من القيام بالمهام الرسمية قبل بدء نفاذ النظام اﻷساسي. |
Se recordará que la Asamblea de los Estados Partes recomendó que la Corte se afiliara a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. | UN | 3 - ومما يجدر بالذكر أن جمعية الدول الأطراف() أوصت بأن تشترك المحكمة في صندوق المعاشات التقاعدية المشترك لموظفي الأمم المتحدة. |
Por una parte, estamos convencidos de que una Asamblea plenamente capaz de cumplir las tareas que le son asignadas en la Carta es esencial para que haya un equilibrio institucional firme en la Organización. | UN | فنحن، من جهة، نعتقد بقوة أن جمعية كاملة القدرة على تنفيذ المهام الموكولة إليها بموجب الميثاق عامل أساسي لحفظ التوازن المؤسسي السليم ضمن المنظمة. |
Añadió que una Asamblea Constituyente ratificó en 1997 una Constitución que se ha dejado de lado desde su aprobación. | UN | وورد في الورقة أيضاً أن جمعية تأسيسية صدقت على دستور البلد في عام 1997 لكن هذا الدستور وضع جانباً منذ اعتماده(7). |
Para la mujer que se hace cargo de un pariente discapacitado, el mensaje de la responsabilidad conjunta y compartida ha sido apoyado por la Sociedad de Vanuatu para las Personas Discapacitadas presentando positivamente a los padres en funciones de cuidado personal. Recuadro 3 | UN | وبالنسبة للنساء اللائي يقمن برعاية أحد أفراد الأسرة من المعوقين، يلاحظ أن جمعية فانواتو للمعوقين قد شجعت الاشتراك في المسؤولية وتقاسمها عن طريق التصوير الإيجابي للآباء باعتبارهم من مقدمي الرعاية. |
Cabe señalar que la Asociación Casa de Esperanza que se menciona en el artículo 5 viene trabajando desde 1970 principalmente en la esfera de la rehabilitación de niñas y mujeres víctimas de la prostitución. | UN | مع الإشارة إلى أن جمعية " دار الأمل " ، المذكورة سابقاً في المادة 5، هي جمعية تعمل بشكل أساسي في مجال إعادة تأهيل الفتيات والنساء ضحايا البغاء، وذلك منذ عام 1970. |
En el caso en cuestión, la sociedad protectora de animales hubiera estado en mejores condiciones para acusar al alcalde de haber matado los gatos y perros que la situación en que se encontraba la Asociación de solidaridad con los pobres al comienzo para denunciar los perjuicios causados a la familia. | UN | وفي الواقع أن جمعية الرفق بالحيوان كانت في وضع أفضل لاتهام رئيس البلدية بقتل قطط وكلاب أسرة فايس، من وضع رابطة التضامن مع أشد الفئات فقراً، في البداية، لتقديم شكوى ضد إساءة معاملة اﻷسرة. |
En la Memoria se concluye que la Asamblea del Milenio, que se celebrará en menos de dos años, debería concentrarse en cuestiones sustantivas. | UN | ويستنتج التقرير أن جمعية اﻷلفية، التي تعقد خلال ما يقل عن عامين، عليها أن تركز على القضايا الموضوعية. |
La Presidenta informó a las delegaciones de que la Asamblea Mundial de la Salud había examinado el mandato del nuevo Comité de Coordinación OMS/UNICEF/FNUAP de Salud. | UN | وأبلغت الوفود أن جمعية الصحة العالمية قد نظرت في اختصاصات لجنة التنسيق الجديدة المعنية بالصحة والمشتركة بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |