"أن جمهورية إيران الإسلامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la República Islámica del Irán
        
    • que el Irán
        
    Baste con destacar que la República Islámica del Irán cumple plenamente sus obligaciones internacionales, incluidas las que se derivan del entendimiento alcanzado en 1971. UN ويكفي تأكيد أن جمهورية إيران الإسلامية متعهدة بالتزاماتها الدولية تعهدا كاملا، بما في ذلك ما يترتب منها عن تفاهم 1971.
    De los ejemplos citados cabe deducir que es evidente que la República Islámica del Irán no desea participar en ese diálogo. UN ويتضح من الأمثلة المشار إليها أعلاه أن جمهورية إيران الإسلامية لا ترغب في المشاركة في مثل هذا الحوار.
    Deseo reiterar además la posición de mi Gobierno de que la República Islámica del Irán no tiene intención alguna de atacar a otras naciones. UN وأود أيضا أن أعيد تأكيد موقف حكومتي، وهو أن جمهورية إيران الإسلامية ليس لديها أي نية لمهاجمة أي دولة أخرى.
    Deseo también reiterar la posición de mi Gobierno de que la República Islámica del Irán no tiene intención alguna de atacar a otras naciones. UN وأود أيضاً أن أعيد تأكيد موقف حكومتي، وهو أن جمهورية إيران الإسلامية ليست لديها أي نية للمبادرة بمهاجمة دول أخرى.
    Teniendo presente que la República Islámica del Irán es Parte en los Pactos internacionales de derechos humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية إيران الإسلامية طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Por consiguiente, el Irán rechaza categóricamente las alegaciones sin fundamento de la Unión Europea y su representante afirma que la República Islámica del Irán no cederá a las presiones o manifestaciones de reprobación de otros países. UN وأكد أن جمهورية إيران الإسلامية لن ترضخ لضغوط بعض الدول الأخرى، أو لمظاهر السيادة الأبدية التي تدعيها تلك الدول.
    Deseo que conste en el acta que la República Islámica del Irán está comprometida a cumplir sus obligaciones respecto del Tratado de no proliferación de las armas nucleares. UN وأود أن أسجل أن جمهورية إيران الإسلامية ملتزمة بواجباتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Quiero señalar que la República Islámica del Irán comparte el sentimiento de que la comunidad internacional debe permanecer vigilante para que los horrores de los asesinatos en masa y los genocidios del pasado no se repitan en el futuro. UN أود أن أشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية تشاطر تماما الشعور بأن على المجتمع الدولي أن يكون متيقظا خشية أن تتكرر مستقبلا أهوال أعمال القتل الواسعة النطاق والإبادة الجماعية التي وقعت في الماضي.
    Observamos que la República Islámica del Irán ha perdido la confianza de la Junta de Gobernadores del OIEA y del Consejo de Seguridad en los dos decenios que lleva tratando de ocultar sus actividades nucleares. UN ونود أن نشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية فقدت ثقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وثقة مجلس الأمن جراء سجلها في إخفاء أنشطتها النووية على مدى عقدين من الزمن.
    Las autoridades añaden que la República Islámica del Irán solo ejecuta a los grandes traficantes y a los reincidentes, y que, en algunos casos, los ejecutados han cometido otros delitos graves. UN وأضافت السلطات أن جمهورية إيران الإسلامية لا تعدم سوى مرتكبي كبار تجار المخدرات ومعتادي الإجرام، وفي بعض الحالات كان مَن أُعدموا قد ارتكبوا جرائم خطيرة أخرى.
    Al mismo tiempo, quisiera explicar que la República Islámica del Irán rechaza categóricamente toda forma de intervención e injerencia extranjeras en los asuntos internos de otros Estados. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أوضح أن جمهورية إيران الإسلامية ترفض بشكل قاطع التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Observando con seria preocupación que la República Islámica del Irán ha enriquecido uranio al 20% y que lo ha hecho sin notificar al Organismo con tiempo suficiente para ajustar los procedimientos de salvaguardias en vigor, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن جمهورية إيران الإسلامية خصبت اليورانيوم بنسبة 20 في المائة وأنها فعلت ذلك دون إخطار الوكالة بما يتيح لها وقتا كافيا لتعديل إجراءات الضمانات القائمة،
    También deseo reiterar la postura de mi Gobierno en el sentido de que la República Islámica del Irán no tiene intención de atacar ninguna otra nación. UN وأود أيضا أن أكرر تأكيد موقف حكومتي المتمثل في أن جمهورية إيران الإسلامية ليست لها أي نية لمهاجمة أي دول أخرى.
    Quisiera reiterar que la República Islámica del Irán nunca ha tenido la intención de atacar a ninguna otra nación. UN وأود أن أكرّر التأكيد على أن جمهورية إيران الإسلامية لم تكن لديها قط نيةٌ لمهاجمة أي دولة أخرى.
    Quiero recalcar sencillamente que la República Islámica del Irán ha estado y sigue estando dispuesta a debatir el tema, de buena fe, con las autoridades de los Emiratos Árabe Unidos. UN وأود مجرد التأكيد على أن جمهورية إيران الإسلامية كانت ولا تزال مستعدة لمناقشة هذه القضية بنية حسنة مع سلطات الإمارات العربية المتحدة.
    Teniendo presente que la República Islámica del Irán es Parte en los Pactos internacionales de derechos humanos, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية إيران الإسلامية طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية حقوق الطفل،
    Es esencial que los Estados Partes actúen con firmeza si se comprueba que la República Islámica del Irán no está cumpliendo con las obligaciones que le impone el TNP. UN وقال إن من الأساسي أن تتخذ الدول الأطراف إجراءات حازمة إن ثبت أن جمهورية إيران الإسلامية لا تمتثل للالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Asimismo, se señaló que la República Islámica del Irán había aclarado algunas cuestiones en el informe de marzo de 2004 del Director General del OIEA a la Junta de Gobernadores. UN وأُشير أيضا إلى أن جمهورية إيران الإسلامية قدمت إيضاحات بشأن بعض المسائل التي وردت في تقرير المدير العام للوكالة المقدم إلى مجلس المحافظين في آذار/مارس 2004.
    Éste observó que la República Islámica del Irán era un país en el que se estaban llevando a cabo profundas reformas con objeto de que los niños disfrutasen de los derechos consagrados en la Convención. UN وقد لاحظت تلك اللجنة أن جمهورية إيران الإسلامية بلد تجري فيه إصلاحات عديدة بحيث يتمتع جميع الأطفال بالحقوق المبينة في الاتفاقية.
    La presentación indica que la República Islámica del Irán desea revisar cada uno de los años que determinan el nivel básico para el metilcloroformo MCF y tetracloruro de carbono (CTC) como se indica a continuación: UN وتبين الرسالة أن جمهورية إيران الإسلامية تطلب تعديل كل من السنوات التي تحدد خط الأساس بالنسبة لكلورفورم الميثيل ورابع كلوريد الكربون على النحو التالي:
    En septiembre de 2005, la República Islámica del Irán fue sede de una Mesa Redonda de Expertos del Pacto de París en que se reafirmó que el Irán era un líder mundial en la lucha contra la droga. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، استضافت مائدة مستديرة لخبراء ميثاق باريس، أكد فيها الخبراء الأجانب أن جمهورية إيران الإسلامية في طليعة الدول التي تكافح المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus