Su delegación cree que la República Democrática del Congo está avanzando en lo que respecta a los derechos humanos. | UN | ومن رأي وفد أوغندا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تسير قدما إلى الأمام فيما يتصل بحقوق الإنسان. |
Teniendo presente que la República Democrática del Congo también padece los problemas propios de un país que ha acogido a miles de refugiados de países vecinos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعاني أيضا من المشاكل التي يتعرض لها بلد استقبل آلاف اللاجئين من بلدان مجاورة، |
Recordando que la República Democrática del Congo es uno de los países menos adelantados, con graves problemas económicos y sociales derivados de su débil infraestructura económica y agravados por el conflicto actual, | UN | وإذ تشير إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بلد من أقل البلدان نموا يواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة نجمت عن ضعف بنيته اﻷساسية الاقتصادية وتفاقمت بسبب النزاع الجاري، |
Recordando que la República Democrática del Congo es uno de los países menos adelantados, con graves problemas económicos y sociales derivados de su débil infraestructura económica y agravados por el conflicto actual, | UN | وإذ تشير إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية هي بلد من أقل البلدان نموا يواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة نجمت عن ضعف بنيته الاقتصادية وتفاقمت بسبب الصراع الجاري، |
El Embajador Levitte hizo hincapié en que la República Democrática del Congo se encontraba en una encrucijada a raíz del diálogo intercongoleño celebrado en Sun City. | UN | وأكد السفير لفيت أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تمر بمنعرج خطير إثر بدء الحوار بين الكونغوليين في مدينة صن. |
Sin embargo, quisiera insistir en que la República Democrática del Congo necesita del decidido compromiso de todos los instrumentos de nuestra comunidad. | UN | ولكنني أود أن أصر على حقيقة أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بحاجة إلى الالتزام الصارم من جميع أدوات مجتمعنا. |
También informó a la Comisión de que la República Democrática del Congo se había retirado como patrocinadora de la propuesta. | UN | وأبلغ اللجنة كذلك أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد انسحبت من مجموعة مقدمي الاقتراح. |
Se anuncia que la República Democrática del Congo, la India, Uganda y Sierra Leona se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أن جمهورية الكونغو الديمقراطية، والهند، وأوغندا، وسيراليون، قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Observando que la República Democrática del Congo es parte en varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y en varios instrumentos relativos al derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تلاحظ أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والعديد من الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي، |
Observando que la República Democrática del Congo es parte en varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y en varios instrumentos relativos al derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تلاحظ أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والعديد من الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي، |
Observando que la República Democrática del Congo es parte en varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y en varios instrumentos relativos al derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تلاحظ أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والعديد من الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي، |
La Corte determinó que la República Democrática del Congo había incumplido sus obligaciones en virtud de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | ووجدت أن جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهكت التزاماتها بموجب اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية. |
El Presidente añadió que la República Democrática del Congo había entablado contactos en ese sentido con los Gobiernos de Uganda y el Sudán Meridional. | UN | وأضاف الرئيس أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد بدأت تجري اتصالات مع حكومتي أوغندا وجنوب السودان لبحث هذا الموضوع. |
1.18 El Comité entiende que la República Democrática del Congo ha instalado dispositivos informáticos en los puertos y aeropuertos. | UN | 1-18 تعتقد اللجنة أنها فهمت أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد ركبت تجهيزات حاسوبية في الموانئ والمطارات. |
Más recientemente, el Secretario General había declarado que la República Democrática del Congo reunía los requisitos para recibir financiación. | UN | وقد أعلن الأمين العام مؤخرا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية يحق لها الحصول على التمويل. |
La delegación señaló que la República Democrática del Congo había ratificado numerosos instrumentos de protección de los derechos civiles y políticos, económicos, sociales y culturales y que estaba resuelta a ponerlos en práctica. | UN | وأشار الوفد إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد صدّقت على عدد كبير من الصكوك التي تحمي الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى أنها تجهد لتنفيذها بكل التزام. |
El representante añadió que la República Democrática del Congo estaba dispuesta a acoger iniciativas que favorecieran al medio ambiente en África y en otros lugares. | UN | وأضاف الممثل أن جمهورية الكونغو الديمقراطية ترغب في استضافة مبادرات تفيد البيئة في أفريقيا والمناطق الأخرى. |
En particular, Guinea sostuvo que la República Democrática del Congo había incumplido sus obligaciones internacionales al | UN | وزعمت غينيا تحديدا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تف بالتزاماتها الدولية عندما |
Particular importancia tiene el dejar constancia que la República Democrática del Congo es parte de la Convención de 1951 sobre el estatuto de los refugiados. | UN | ٧٢ - ومن المهم بصفة خاصة اﻹشارة إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين. |
14. La Sra. Kwaku señala que la República del Congo ha tardado 20 años en presentar informes al Comité. | UN | 14- السيدة كواكو أشارت إلى أن جمهورية الكونغو تأخرت 20 سنة قبل أن تقدم تقريراً إلى اللجنة. |
Se indica que el Congo solicita una prórroga de dos años, hasta el 1º de noviembre de 2013, lo que entraña que si fuera necesaria una segunda prórroga tendría que presentarse la correspondiente solicitud a más tardar el 31 de marzo de 2012. | UN | ويشير الطلب إلى أن جمهورية الكونغو تلتمس تمديداً مدته سنتان حتى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وهذا يعني ضمنياً أنه إن احتيج إلى فترة تمديد ثانية، لزم تقديم الطلب بحلول 31 آذار/مارس 2012. |
Por ejemplo, no se había emprendido nada de escala similar con respecto a la República Democrática del Congo. | UN | ولاحظ أن جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثلا، لم تحظ قط بهذا المستوى من الاهتمام. |
Esa política sigue sin dar frutos a pesar de la implicación de la República Democrática del Congo, desde donde operan las FDD. | UN | ولم تعطِ هذه السياسة ثمارها بالرغم من أن جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث تعمل قوات الدفاع عن الديمقراطية، مشاركة فيها. |
La primera se refería a presuntos actos de agresión contra Uganda cometidos por la República Democrática del Congo; la segunda a ataques contra instalaciones y personal diplomáticos de Uganda en Kinshasa y contra nacionales de Uganda, de los cuales se hacía responsable a la República Democrática del Congo; y la tercera a presuntas violaciones cometidas por la República Democrática del Congo a lo establecido en el Acuerdo de Lusaka. | UN | الأول يتعلق بأعمال عدوان مزعومة ارتكبتها في حقها جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ والثاني يتعلق بهجمات على مبان دبلوماسية أوغندية وعلى موظفيها في كينشاسا وعلى مواطنين أوغنديين ادعي أن جمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولة عنها؛ ويتعلق الثالث بانتهاكات مزعومة قامت جمهورية الكونغو الديمقراطية لاتفاق لوساكا. |