"أن جمهورية فنزويلا البوليفارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la República Bolivariana de Venezuela
        
    36. Por último, el representante de Pakistán anuncia que la República Bolivariana de Venezuela desea unirse a la lista de patrocinadores. UN 36 - وفي ختام كلمته أعلن أن جمهورية فنزويلا البوليفارية تريد أن تنضم إلى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    En este sentido, mi delegación desea expresar que la República Bolivariana de Venezuela tiene la convicción de que, para que exista una verdadera justicia penal internacional, el Estatuto de Roma debe alcanzar lo más pronto posible su universalidad. UN وفي هذا السياق، يؤكد وفدي على أن جمهورية فنزويلا البوليفارية مقتنعة بأنه إذا أريد للعدالة الجنائية الدولية الحقيقية أن تقام، فلا بد لنظام روما الأساسي من أن يحقق عالميته بأسرع ما يمكن.
    Resaltó el hecho de que la República Bolivariana de Venezuela había reducido el desempleo, mientras que su salario mínimo era uno de los más altos de la región. UN وشدد على أن جمهورية فنزويلا البوليفارية خفضت معدل البطالة في حين أن الحد الأدنى للأجر فيها من بين الأعلى في المنطقة.
    El representante de la República Islámica del Irán formula una declaración, revisa oralmente el texto y anuncia que la República Bolivariana de Venezuela se suma a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN أدلى ممثل جمهورية إيران الإسلامية ببيان، ونقح النص شفويا وأعلن أن جمهورية فنزويلا البوليفارية قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    China comprendía que la República Bolivariana de Venezuela era un país en desarrollo y que por consiguiente enfrentaba desafíos especiales, pero con el esfuerzo incansable del Gobierno y del pueblo y con las políticas económicas y sociales aplicadas se seguirían obteniendo nuevos logros. UN وأكدت الصين على أن جمهورية فنزويلا البوليفارية بلد نامٍ ومن ثم فهو يواجه تحديات محددة، لكنها تعتقد أن الجهود المضنية التي تبذلها حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية وشعبها والسياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تنفذها ستفضي إلى مزيد من الإنجازات.
    Por último, deseamos reiterar que la República Bolivariana de Venezuela continuará apoyando de manera decidida todos los trabajos que sea necesario adelantar hacia la consecución de los objetivos de este texto a fin de promover las actividades emprendidas para fortalecer la cooperación con la Comunidad del Caribe. UN وأخيرا، أود التأكيد على أن جمهورية فنزويلا البوليفارية ستستمر في دعمها القوي لجميع الجهود اللازمة لتحقيق تقدم نحو بلوغ أهداف مشروع القرار الحالي من أجل دعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز التعاون مع الجماعة الكاريبية.
    Queremos subrayar que la República Bolivariana de Venezuela le confiere particular importancia a la resolución 63/301 aprobada por las Naciones Unidas sobre este particular tema. UN نود أن نشدد على أن جمهورية فنزويلا البوليفارية تعلق أهمية كبيرة على القرار 63/301 الذي اتخذته الجمعية العامة فيما يتصل بهذه المسألة.
    Estamos seguros de que el pueblo palestino, el pueblo árabe y los pueblos del mundo comparten la demanda de que se retire la fuerza ocupante, Israel, de la Franja de Gaza, y en ese sentido expresamos nuestro punto de vista y queremos reiterar que la República Bolivariana de Venezuela se ha abstenido -- y que conste en acta -- por esta única circunstancia. UN إننا على ثقة بأن الشعب الفلسطيني والشعوب العربية وكل شعوب العالم تشاطرنا الشعور بضرورة انسحاب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، من قطاع غزة. وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد أن جمهورية فنزويلا البوليفارية امتنعت عن تأييد القرار للأسباب التي أشرت إليها وحدها.
    656. La República Islámica del Irán señaló que la República Bolivariana de Venezuela había participado activamente en el proceso del examen periódico universal, demostrando su adhesión a la labor del Consejo de Derechos Humanos. UN 656- وأشارت جمهورية إيران الإسلامية إلى أن جمهورية فنزويلا البوليفارية شاركت في عملية الاستعراض الدوري الشامل مشاركة حثيثة وأثبتت التزامها بعمل مجلس حقوق الإنسان.
    667. Human Rights Watch señaló que la República Bolivariana de Venezuela había rechazado recomendaciones sobre la independencia del poder judicial, y que el Tribunal Supremo se había negado a reconocer las decisiones de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN 667- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن جمهورية فنزويلا البوليفارية رفضت التوصيات المتعلقة باستقلالية القضاء، وأن المحكمة العليا رفضت الاعتراف بالأحكام الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Finalmente, queremos dejar constancia de que la República Bolivariana de Venezuela tiene reservas respecto del contenido del párrafo 1 de la resolución 65/265, que se acaba de aprobar en esta Asamblea General, en el cual se decide suspender los derechos inherentes de la Jamahiriya Árabe Libia a formar parte del Consejo de Derechos Humanos. UN وختاما، نود أن نسجل في المحضر أن جمهورية فنزويلا البوليفارية لديها تحفظات فيما يتعلق بمضمون الفقرة 1 من القرار 65/265، الذي اعتمدته للتو هذه الجمعية العامة، وعملا به قررت تعليق حقوق عضوية الجماهيرية العربية الليبية في مجلس حقوق الإنسان.
    El plenario pidió a la Presidencia del Proceso que aclarase en el sitio web del Proceso que la República Bolivariana de Venezuela no puede comerciar con diamantes en bruto habida cuenta de la decisión que adoptó en 2008 de suspender por iniciativa propia su producción. UN 14 - وأوعز الاجتماع العام إلى رئيس العملية بأن يوضح على الموقع الشبكي للعملية أن جمهورية فنزويلا البوليفارية لا يمكنها الاتجار بالماس الخام، بالنظر إلى قرارها الصادر عام 2008 بتعليق إنتاجها للماس الخام طوعا.
    Habida cuenta de la decisión de suspender su producción de diamantes en bruto adoptada en 2008 por la República Bolivariana de Venezuela, el plenario pidió a la Presidencia del Proceso que aclarase en el sitio web del Proceso que la República Bolivariana de Venezuela no puede comerciar con diamantes en bruto. UN 5 -وبالنظر إلى القرار الذي اتخذته جمهورية فنزويلا البوليفارية في عام 2008 ويقضي بتعليق إنتاجها من الماس الخام، أوعز الاجتماع العام إلى رئيس العملية بأن يوضح على الموقع الشبكي للعملية أن جمهورية فنزويلا البوليفارية لا يمكنها الاتجار بالماس الخام.
    673. La delegación recordó al Consejo de Derechos Humanos que la República Bolivariana de Venezuela solo había rechazado las recomendaciones cuya aplicación habría supuesto una violación de su Constitución o que se basaran en falsos supuestos o que sencillamente estuvieran tan alejadas de la realidad venezolana que no tuviera sentido aplicarlas. UN 673- وذكّر الوفد مجلس حقوق الإنسان أن جمهورية فنزويلا البوليفارية لم ترفض سوى التوصيات التي يؤدي تنفيذها إلى انتهاك دستورها أو تلك القائمة على افتراضات زائفة، أو تلك البعيدة بكل بساطة عن الواقع الفنزويلي بما يجعل تنفيذها أمرا لا معنى له.
    16. La estructura por edad de la población indica que la República Bolivariana de Venezuela es un país joven, siendo 50% de la población (edad mediana) de 26 años o menos. UN 16- وأما التركيبة العمرية للسكان فتشير إلى أن جمهورية فنزويلا البوليفارية بلد فتي، حيث تندرج نسبة 50 في المائة من السكان (متوسط العمر) في خانة الشباب البالغة أعمارهم 26 عاماً أو أقل.
    De ahí que destaquemos que, toda vez que la República Bolivariana de Venezuela no es parte en dicho instrumento, no le son aplicables las normas de la mencionada convención a título de derecho consuetudinario internacional, salvo aquellas que la República Bolivariana de Venezuela hubiera reconocido o reconociera en el futuro expresamente mediante la incorporación de éstas a su legislación interna. UN وبما أن من المفهوم أن هذه الإشارة موجهة إلى الدول الأطراف في الاتفاقية، فإننا نشدد على أن حقيقة أن جمهورية فنزويلا البوليفارية ليست دولة طرفا في ذلك الصك، وأن معايير الاتفاقية لا تنطبق عليها بموجب القانون العرفي الدولي، باستثناء الأحكام التي أقرتها جمهورية فنـزويلا البوليفارية أو الأحكام التي ستقرها صراحة في تشريعاتها المحلية.
    El Sr. Rangel (República Bolivariana de Venezuela) reitera las reservas de su delegación sobre los párrafos 27 a) y b) de la Estrategia de Mauricio debido a que la República Bolivariana de Venezuela no es parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y, en consecuencia, no le son aplicables sus disposiciones como normas de carácter consuetudinario a menos que estas hayan sido incorporadas a su legislación interna. UN 20 - السيد رانخيل (جمهورية فنزويلا البوليفارية): أشار إلى تحفظات فنزويلا فيما يتعلق بالفقرتين 27 (أ) و (ب) من استراتيجية موريشيوس بالنظر إلى أن جمهورية فنزويلا البوليفارية ليست طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ومن ثم فإنها غير ملزمة بأحكامها.
    En relación a este documento, deseamos informar a la Secretaría a su cargo, que la República Bolivariana de Venezuela, a través de su Embajador en la República de Chile, hizo del conocimiento del grupo convocante de la Comunidad de las Democracias, sus reservas al referido compromiso de Santiago documento final de la Conferencia Ministerial de la Comunidad de las Democracias celebrada en Santiago de Chile en abril del año en curso. UN وفيما يتعلق بهذه الوثيقة، نود إعلام الأمانة العامة أن جمهورية فنزويلا البوليفارية قد أبلغت، عن طريق سفيرها لدى جمهورية شيلي، المجموعة المنظمة لمجتمع الديمقراطيات تحفظاتها بشأن " التزام سانتياغو " المذكور، الذي هو الوثيقة الختامية للمؤتمر الوزاري لمجتمع الديمقراطيات، الذي عقد في سنتياغو، شيلي، في نيسان/أبريل هذا العام.
    Debe subrayarse que la República Bolivariana de Venezuela es parte de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, suscrita en Palermo, Italia, el 15 de diciembre de 2000, y de la cual Venezuela se hizo parte el 14 de agosto de 2001 (la correspondiente Ley Aprobatoria se publicó en Gaceta Oficial Nº 37.357, de fecha 04 de enero de 2002). UN وينبغي التأكيد على أن جمهورية فنزويلا البوليفارية أصبحت في 14 آب/أغسطس 2001 طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي جرى التوقيع عليها في بالـيرمو، إيطاليا، فـي 15 كانون الأول/ديسمبر 2000. وقد نُشر القانون الذي يقرّ الاتفاقية في الجريدة الرسمية، العدد 37357 المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus