Cabe señalar que la ex República Yugoslava de Macedonia también utiliza el centro internacional de conmutación de Belgrado. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تستخدم أيضا مركز التحويل الدولي في بلغراد. |
El representante del Canadá anuncia que la ex República Yugoslava de Macedonia se ha unido a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن ممثل كندا أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Si de la interpretación de la resolución se pudiera inferir que la ex República Yugoslava de Macedonia puede utilizar otro nombre, la resolución carecería de sentido. | UN | وإذا كان من الممكن أن يستنتج من تفسير القرار أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يمكن أن تستخدم اسما آخر فإن القرار يكون عديم المعنى. |
Sin embargo, eso no significa que la República de Macedonia se puede dormir en los laureles. | UN | بيد أنه لا يجب التعجل باستنتاج أن جمهورية مقدونيا ستكتفي بالنجاح الذي حققته. |
Permítaseme concluir con la declaración de que la República de Macedonia cree en las Naciones Unidas y en los postulados que la sustentan. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أن جمهورية مقدونيا تؤمن بالأمم المتحدة وبالمبادئ الأساسية التي تستند إليها. |
Así y todo, tiene fe en que la ex República Yugoslava de Macedonia esté empeñada en cumplir sus obligaciones de proteger los derechos humanos de los ciudadanos del país y espera que el Gobierno observe este empeño en los meses y años venideros. | UN | بيد أنها على ثقة من أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بحماية حقوق اﻹنسان لمواطني البلد، وهي تأمل أن تفي الحكومة بهذا الالتزام في الشهور والسنوات المقبلة. |
Se anuncia que la ex República Yugoslava de Macedonia se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | أُبلغت اللجنة أن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. وأعلن أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة انضمت إلى الدول المقدمة لمشروع القرار. |
Se anuncia que la ex República Yugoslava de Macedonia se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.6/59/L.18. | UN | وأعلن أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة انضمت إلى مقدمي مشروع القرار A/C.6/59/L.18. |
En diversas conversaciones celebradas con representantes internacionales y con políticos de la región, se ha llegado a la conclusión de que la ex República Yugoslava de Macedonia es ahora lo suficientemente estable para evitar efectos indirectos graves. | UN | ففي عدد من المناقشات مع ممثلين دوليين وكذلك مع سياسيين من المنطقة كانت الإجابة هي أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أصبحت الآن مستقرة بقدر كاف لتفادي الآثار الخطيرة غير المباشرة. |
Cabe señalar asimismo que la ex República Yugoslava de Macedonia ha firmado la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional y sus Protocolos, y ha iniciado ya el proceso de ratificación. | UN | وجدير بالذكر كذلك أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وقّعت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولاتها، وشرعت في عملية التصديق عليها. |
64. La Presidenta señala que la ex República Yugoslava de Macedonia ha realizado numerosos progresos en un breve período. | UN | 64 - الرئيسة: أشارت إلى أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أحرزت تقدما كبيرا خلال فترة قصيرة من الزمن. |
Se ha informado a la Oficina de la Fiscal de que la ex República Yugoslava de Macedonia ha adoptado importantes medidas para la reforma judicial y establecerá un marco jurídico para facilitar la cooperación con el Tribunal. | UN | وقد علم المكتب أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد اتخذت خطوات هامة لإصلاح الجهاز القضائي وأنها ستنشئ إطارا قانونيا لتيسير التعاون مع المحكمة. |
38. El Reino Unido observó que la ex República Yugoslava de Macedonia había hecho importantes esfuerzos en la esfera de la reforma judicial y policial. | UN | 38- ولاحظت المملكة المتحدة أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة خطت خطوات هامة في إصلاح القضاء والشرطة. |
El Sr. KIRKLAND (Estados Unidos de América) precisa que la ex República Yugoslava de Macedonia igualmente se ha sumado a los patrocinadores. | UN | ٧٢ - السيد كيركلاند )الولايات المتحدة(: أوضح أن جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة انضمت أيضا إلى مقدمي مشروع القرار. |
La PRESIDENTA señala que la ex República Yugoslava de Macedonia desea sumarse a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución A/C.3/51/L.61. | UN | ٢٣ - الرئيس: أشار إلى أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد أعربت عن رغبتها في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار A/C.3/51/L.61. |
La primera afirmación inexacta es que la República de Macedonia no ha podido negociar de buena fe para llegar a una solución en relación con el desacuerdo sobre el nombre de mi país. | UN | الادعاء الأول غير الدقيق هو أن جمهورية مقدونيا لم تفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى حل بشأن الخلاف على اسم بلدي. |
Independientemente de nuestras preocupaciones quisiera asegurarle que la República de Macedonia puede y quiere cumplir las obligaciones que le incumben con arreglo a la Carta. | UN | وبغض النظر عن مشاغلنا، فإنني أود أن أؤكد لكم أن جمهورية مقدونيا قادرة على أداء التزاماتها المنبثقة عن الميثاق وهي مستعدة للقيام بذلك. |
5. El Sr. Todorovski confirma que la República de Macedonia no hizo reserva cuando ratificó el Pacto y que tampoco no ha hecho la declaración prevista en el artículo 41 del Pacto. | UN | ٥- وأكد السيد تودوروفسكي أن جمهورية مقدونيا لم تبد أي تحفظ عند تصديقها على العهد كما أنها لم تقدم اﻹعلان الذي تنص عليه المادة ١٤ من العهد. |
Permítaseme también expresar mi profundo respeto al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su excelente conducción de la Organización y asegurarle que la República de Macedonia está dispuesta a continuar trabajando en estrecha colaboración con él. | UN | اسمحوا لي بأن أعرب أيضا عن احترامي العميق لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، لقيادته الممتازة للمنظمة. وأود أن أؤكد له أن جمهورية مقدونيا مستعدة لمواصلة التعاون الوثيق معه. |
Aseguro a la Asamblea que la República de Macedonia ya ha emprendido ese camino y que continuará haciendo su contribución para la plena aplicación de esos valores. | UN | أود أن أؤكد للجمعية العامة أن جمهورية مقدونيا شرعت بالفعل في السير على هذا الطريق، وستواصل إسهامها في التنفيذ الكامل لتلك القيم. |
Puedo asegurarle que la República de Macedonia sigue firmemente comprometida en el proceso de negociación con Grecia que cuenta con la mediación de su Enviado Personal, Embajador Matthew Nimetz. | UN | ودعوني أؤكد لكم أن جمهورية مقدونيا لا تزال ملتزمة بقوة بعملية المفاوضات مع اليونان، التي يقوم فيها مبعوثكم الشخصي ماثيو نيمتز بدور الوسيط. |