"أن جميع البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que todos los países
        
    • que no todos los países
        
    • todos los países que
        
    Es alentador observar que todos los países representados aquí en este Salón reconocen la urgencia y la importancia de este problema. UN ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة.
    Se señaló que, por sí misma, la liberalización del comercio no constituía ninguna garantía a los efectos de que todos los países en desarrollo participasen equitativamente en la economía mundial. UN وأشير الى أن تحرير التجارة لا يضمن في حد ذاته أن جميع البلدان النامية ستشارك بطريقة عادلة في الاقتصاد العالمي.
    Recuerda que todos los países reclaman cada vez más el refuerzo de la cooperación internacional para resolver esos problemas. UN وأعادت المتحدثة إلى اﻷذهان أن جميع البلدان تطالب بصــورة متزايــدة بتعزيز التعاون الدولي من أجل حل هذه المشاكل.
    El Canadá cree que todos los países deberían firmar el Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares (TNP). UN وتعتقد كندا أن جميع البلدان ينبغي أن توقع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Creemos sinceramente que todos los países de la región tienen mucho que ganar del establecimiento de la paz y la legitimidad en el Cáucaso. UN ونعتقد بقوة أن جميع البلدان فــي المنطقة أمامها الكثير الذي تكسبــه مــن استعــادة السلم والمشروعية في القوقاز.
    Permítaseme reiterar nuestra opinión de que todos los países que desean participar en la labor de la Conferencia deben ser aceptados como miembros de la Conferencia. UN ودعوني أعيد تأكيد رأينا في أن جميع البلدان الراغبة في الاشتراك في أعمال المؤتمر ينبغي قبولها أعضاء في المؤتمر.
    Estoy seguro de que todos los países que están representados en este foro acogerán favorablemente este proyecto de resolución y de que adoptarán las medidas que hacen falta para llevarlo plenamente a la práctica. UN إنني على ثقة من أن جميع البلدان الممثلة في هذا المحفل ستؤيد مشروع القرار هذا وستتخذ الخطوات المناسبة لتنفيذه بالكامل.
    Estoy seguro de que todos los países en desarrollo declararían sin vacilación que hasta ahora no se ha alcanzado esta meta. UN وإنني موقن من أن جميع البلدان النامية يمكنها أن تعلن بدون تردد أن هذا الهدف لم يتحقق حتى اﻵن.
    Consideramos que todos los países con un legítimo deseo de incorporarse a ese órgano como miembros de pleno derecho, como Túnez, deberían tener la oportunidad de hacerlo. UN ونرى أن جميع البلدان التي لديها رغبة مشروعة في الانضمام إلى هذه الهيئة كأعضاء كاملي العضوية، مثل تونس، ينبغي أن تتاح لها الفرصة.
    En la Reunión Ministerial del Grupo de los 77 y China se puso en claro que todos los países en desarrollo formulan dichas exigencias. UN وقد أثبت الاجتماع الوزاري لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن جميع البلدان النامية تطالب بذلك.
    China confía en que todos los países defiendan la justicia y comprendan y apoyen la posición de China a este respecto. UN والصين واثقة من أن جميع البلدان ستساند صوت العدل وستتفهم موقف الصين وتؤيده.
    China confía en que todos los países defiendan la justicia y comprendan y apoyen la posición de China a este respecto. UN والصين على ثقة من أن جميع البلدان ستؤيد العدالة وتتفهم وتساند موقف الصين في هذا الصدد.
    Al aprobarlos, los Estados Miembros acordaron implícitamente que todos los países necesitaban tener la capacidad de lograr esos objetivos. UN وإن الدول الأعضاء، باتفاقها على هذه الأهداف، تكون قد اتفقت بصورة ضمنية على أن جميع البلدان بحاجة إلى قدرات لتحقيقها.
    Si bien es cierto que todos los países están aquejados de corrupción, cuanto más pobre es el país tanto más graves son sus repercusiones. UN وفي حين أن جميع البلدان تعاني من الفساد، فانه كلما كان البلد أكثر فقرا كان تأثيره أكثر حدة.
    Si bien es cierto que todos los países están aquejados de corrupción, cuanto más pobre es el país tanto más graves son sus repercusiones. UN وفي حين أن جميع البلدان تعاني من الفساد، فانه كلما كان البلد أكثر فقرا كان تأثيره أكثر حدة.
    Puesto que todos los países fronterizos con Suecia participan en el Acuerdo, el país no tiene ya fronteras externas terrestres. UN وبـما أن جميع البلدان المجاورة للسويـد تشارك في اتفاقية شنغن، فـليس لدى السويد اليوم أي حدود بـرية خارجية.
    Mi delegación espera que todos los países miembros aprueben el proyecto de resolución sin proceder a votación, al igual que en años anteriores. UN ويأمل وفد بلدي أن جميع البلدان الأعضاء ستعتمد مشروع القرار بدون تصويت، جريا على الممارسة المتبعة في السنوات السابقة.
    El principio de la igualdad de condiciones supone que todos los países están en la misma etapa de desarrollo, lo cual no es así. UN ومبدأ استواء ميدان اللعب يفترض أن جميع البلدان تمر بنفس المرحلة من مراحل التنمية، ولكن الأمر ليس كذلك.
    Cabe destacar que todos los países que tienen centrales nucleares activas son ahora Partes en la Convención. UN والجدير بالإشارة أن جميع البلدان التي تملك محطات نووية عاملة هي الآن أطراف في الاتفاقية.
    Además, se partió de la hipótesis de que todos los países en desarrollo deberían realizar una encuesta de esa índole cada cuatro años. UN وعلاوة على ذلك، افترض أن جميع البلدان النامية ستجري مسوحا من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    Si bien es evidente que no todos los países fueron creados iguales, es propósito fundamental de las Naciones Unidas asegurar un entorno de equidad en el que las naciones pequeñas y grandes del mundo se relacionen entre sí. UN ولئن كان من البديهي أن جميع البلدان ليست متساوية، فإن من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة أن تكفل المساواة في شروط التنافس على الساحة، التي تتبارى عليها أمم العالم الصغيرة والكبيرة، بعضها مع بعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus