Es lógico que todos los Estados que hayan convenido en la obligación primaria acaten esa obligación. | UN | ومن الطبيعي حقا أن جميع الدول التي اتفقت على الالتزام الأولي ينبغي أن تتقيد بذلك الالتزام. |
Otro representante sostuvo, sin embargo, que todos los Estados que tuvieran competencia en relación con un crimen determinado deberían poder impugnar la competencia de la Corte. | UN | على أن ممثلا آخر ذهب إلى أن جميع الدول التي لها اختصاص فيما يتصل بجريمة معينة ينبغي أن تكون لها القدرة على الدفع بعدم اختصاص المحكمة. |
Malasia se siente alentada por el hecho de que todos los Estados que han formulado reclamos han aceptado las negociaciones y el diálogo como medio para resolver sus diferencias. | UN | ولقد تشجعت ماليزيا بحقيقــة أن جميع الدول التي لديها مطالبات وطنية قبلت المفاوضات والحوار وسيلة لحسم الخلافات فيما بينها. |
No debe olvidarse que todos los Estados que sucedieron a la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia consagraron el principio de continuidad en sus legislaciones internas, con las que regularon el tema de la ciudadanía. | UN | ولا ينبغي أن يفوتنا أن جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة قد أدخلت مبدأ الاستمرارية ضمن تشريعاتها الداخلية التي تنظم عن طريقها ميدان الجنسية. |
Durante el pasado año la constante asistencia prestada por los Estados miembros de la UE y de la Comisión Europea en la región, y la influencia ejercida por ellos, fueron de gran utilidad para la Oficina del Fiscal, ya que todos los Estados de la ex Yugoslavia aspiran a forman parte de la UE y deben cumplir las condiciones exigidas para ello. | UN | 284- وخلال السنة الماضية، ثبت ما للمساعدة الدائمة التي تقدمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولجنة الاتحاد الأوروبي في المنطقة، والنفوذ الذي تمارسه من قيمة كبيرة بالنسبة لمكتب المدعية العامة، إذ أن جميع الدول التي كانت تتكون منها يوغوسلافيا السابقة تتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وعليها أن تمتثل للشروط ذات الصلة. |
Nos complace particularmente que todos los Estados que tienen reactores nucleares en funcionamiento sean Partes en la Convención sobre seguridad nuclear, e instamos a todos aquellos que en estos momentos están construyendo o planificando reactores nucleares a que se adhieran a esa Convención sin demora. | UN | ويسرنا بصفة خاصة أن جميع الدول التي تقوم بتشغيل مفاعلات للطاقة النووية قد انضمت الآن إلى أطراف السلامة النووية ونحث جميع الدول التي تقوم حاليا ببناء مفاعلات للطاقة النووية أو تخطط لبنائها بأن تنضم إلى هذه الاتفاقية بدون تأخير. |
Comprueba también que todos los Estados que cumplen normalmente sus obligaciones financieras tienen una administración fiscal bien establecida, lo que no ocurre siempre entre los nuevos Miembros, cuya legislación a veces aún no está plenamente elaborada o cuyas instituciones han quedado desorganizadas a causa de la guerra, la pobreza o la corrupción. | UN | وقال إنه قد لمس أيضا أن جميع الدول التي تفي بالتزاماتها بصورة طبيعية لديها إدارات مالية متمرسة، وهذا لا ينطبق دائما على حالة اﻷعضاء الجدد، التي مازالت تشريعاتها غير مكتملة أحيانا أو تكون مؤسساتها قد تضررت بالحروب، أو الفقر أو الفساد. |
Consideramos especialmente importante que todos los Estados que aún no lo han hecho ratifiquen o adhieran a la Convención en los próximos meses con el fin de asegurar el mayor apoyo posible a los arreglos para aplicar las disposiciones de la misma. | UN | ونحــن نعتبر أن من اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة أن جميع الدول التي لم تصــدق علـــى الاتفاقيـــة أو لــم تنضم إليها بعد ينبغــي أن تفعل ذلك في اﻷشهر المقبلة لتأمين الدعم اﻷكمـــل للترتيبــات مــن أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Creemos que deberían respetarse las solicitudes de afiliación de todos los candidatos, lo que significa que todos los Estados que desearan participar en la Conferencia de Desarme como miembros de pleno derecho deberían tener la posibilidad de hacerlo. | UN | ومن رأينا أنه ينبغي احترام الطلبات المقدمة للحصول على العضوية من جانب جميع المرشحين لها مما يعني أن جميع الدول التي ترغب في الاشتراك في مؤتمر نزع السلاح كأعضاء كاملي العضوية ينبغي أن يكون لها الحق في أن تحصل على ذلك. |
Suponiendo que todos los Estados que sucedieron a la República Federativa Socialista de Yugoslavia pasen a ser partes en la convención, y en caso de que existiera la voluntad política necesaria, sería posible resolver los distintos asuntos pendientes en relación con la condición de ciudadanía. | UN | وعلى افتراض أن جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سوف تعتمد الاتفاقية، سيكون من الممكن الأخذ بهذا الحل، في حالة توافر الإرادة السياسية اللازمة لتسوية فرادى المسائل المعلقة فيما يتصل بمسألة الجنسية. |
30. Para concluir, el orador hace referencia a la situación actual de la Convención de las Naciones Unidas sobre la cesión de créditos en el comercio internacional y recuerda la recomendación de la Comisión de que todos los Estados que no lo hayan hecho todavía examinen la posibilidad de hacerse partes. | UN | 30 - وأشار في الختام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية، وذكر أن توصية اللجنة ومفادها أن جميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية عليها أن تنضم إليها. |
A la inversa, parece ser que todos los Estados que no extraditan a sus nacionales pueden declarar su competencia para ejercer jurisdicción en virtud del párrafo 3 del artículo 15, de conformidad con el principio de aut dedere aut judicare (véanse los párrs. 75 a 77 infra). | UN | وعلى العكس من ذلك، يبدو أن جميع الدول التي لا تسلّم رعاياها قادرة على تأكيد سريان ولايتها القضائية عملا بالفقرة 3 من المادة 15، وفقا لاشتراط إما التسليم وإما المحاكمة (انظر الفقرات 75 إلى 77 أدناه). |
A la inversa, parece ser que todos los Estados que no extraditan a sus nacionales pueden declarar su competencia para ejercer jurisdicción en virtud del párrafo 3 del artículo 15, de conformidad con el principio de aut dedere aut judicare (véanse los párrs. 77 a 79 infra). | UN | وعلى العكس من ذلك، يبدو أن جميع الدول التي لا تسلّم رعاياها قادرة على تأكيد سريان ولايتها القضائية عملا بالفقرة 3 من المادة 15، وفقا لاشتراط إما التسليم وإما المحاكمة (انظر الفقرات 77 إلى 79 أدناه). |
126. Aunque observa que todos los Estados que respondieron al cuestionario han adoptado medidas legislativas para luchar contra la explotación sexual de menores, el Relator Especial recomienda que los Estados que adopten o enmienden su legislación en este sentido tengan en cuenta las consideraciones que se exponen a continuación. | UN | 126- بينما يلاحظ المقرر الخاص أن جميع الدول التي أجابت على الاستبيان قد اتخذت تدابير تشريعية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، فإنه يوصي الدول أن تقوم لدى اعتماد تشريعات أو تعديلها في هذا الخصوص أن تضع في الحسبان التوصيات الواردة أدناه. |
A la inversa, parece ser que todos los Estados que no extraditan a sus nacionales pueden establecer su jurisdicción en virtud del párrafo 3 del artículo 15, de conformidad con el principio de aut dedere aut judicare (véanse los párrs. 64 a 66, infra). | UN | وعلى العكس من ذلك، يبدو أن جميع الدول التي لا تسلّم رعاياها قادرة على تأكيد سريان ولايتها القضائية عملا بالفقرة 3 من المادة 15، وفقا لاشتراط إما التسليم أو المحاكمة (انظر الفقرات 64 إلى 66 أدناه). |
En el año anterior se demostró una vez más que la influencia y asistencia permanentes facilitadas por los Estados miembros de la Unión Europea y la Comisión de la Unión Europea en la región son enormemente valiosas para la Oficina del Fiscal, ya que todos los Estados de la ex Yugoslavia que deseen entrar a formar parte de la Unión Europea deben cumplir las condiciones pertinentes. | UN | 196- وقد أثبتت السنة الماضية مرة أخرى أن المساعدة الدائمة التي تقدمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولجنة الاتحاد الأوروبي في المنطقة، والنفوذ الذي تمارسه لهما قيمة كبيرة بالنسبة لمكتب المدعية العامة، إذ أن جميع الدول التي كانت تتكون منها يوغوسلافيا السابقة تتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وعليها أن تمتثل للشروط ذات الصلة. |
Está convencido de que todos los Estados Miembros que se oponen a la confrontación y a la arbitrariedad y que están a favor del diálogo y la cooperación con respecto a los derechos humanos mostrarán su solidaridad y apoyo oponiéndose a la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وإنه واثق من أن جميع الدول التي تعارض المواجهة والعشوائية وتفضل الحوار والتعاون في مجال حقوق الإنسان ستبدي تضامنها ودعمها في معارضة اعتماد مشروع القرار. |