El artículo 15 establece que todos los ciudadanos disfrutan de los derechos y libertades que les amparan la Constitución y otras leyes. | UN | ذلك أن المادة 15 تنص على أن جميع المواطنين يتمتعون بالحقوق والحريات التي يخولها لهم الدستور وغيره من القوانين. |
En particular, en la Constitución se estipula que todos los ciudadanos son iguales ante la ley. | UN | وأشار بوجه خاص إلى أن الدستور ينص على أن جميع المواطنين سواسية أمام القانون. |
En la Constitución se dispone que todos los ciudadanos camboyanos tienen derecho a la propiedad privada de la tierra, un derecho que será protegido por la ley. | UN | وينص الدستور على أن جميع المواطنين الكمبوديين لهم الحق في الملكية الخاصة للأرض، وهو حق يجب أن يحظى بحماية القانون. |
En el artículo 6 de la Constitución se dispone que todos los ciudadanos tienen iguales derechos y obligaciones y que son iguales ante la ley. | UN | وتنص المادة 6 من الدستور على أن جميع المواطنين لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات؛ وأنهم سواسية أمام القانون. |
Suiza señaló que todos los ciudadanos participaban en el proceso de adopción de decisiones y que había una gran transparencia en los debates políticos. | UN | وأشارت سويسرا إلى أن جميع المواطنين يشاركون في عملية صنع القرارات، وهناك درجة كبيرة من الشفافية في المناقشات السياسية. |
La Constitución de Kirguistán garantiza que todos los ciudadanos gocen de los derechos humanos básicos, incluida la libertad de expresión. | UN | 15 - وكفل دستور قيرغيزستان أن جميع المواطنين يتمتعون بحقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير. |
La Constitución de China establece el principio de que todos los ciudadanos son iguales ante la ley. | UN | وينص الدستور الصيني على مبدأ أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون. |
La Constitución dispone también que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y que tienen derecho a la misma protección de esta. | UN | وينص الدستور أيضا على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون ومكفول لهم الحق في الحماية القانونية بالتساوي مع الآخرين. |
La Constitución de China estipula claramente que todos los ciudadanos son iguales ante la ley. | UN | ينص دستور الصين بوضوح على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون. |
La Constitución de la República Democrática Popular Lao estipula que todos los ciudadanos del país son iguales ante la ley. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون. |
58. El artículo 11 de la Constitución establece que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y tienen derecho, sin discriminación, a igual protección de la ley. | UN | ٥٨- تنص المادة ١١ من الدستور على أن جميع المواطنين سواء أمام القانون ولهم بدون أي تمييز، الحق المتساوي في الحماية التي يكفلها القانون. |
En el acuerdo se estipula que todos los ciudadanos de Croacia que cuenten con documentos de identidad y las personas desplazadas que estén dispuestas a regresar a sus hogares se inscriban en la Oficina de Personas Desplazadas y Refugiados de Croacia. | UN | وينص الاتفاق على أن جميع المواطنين الكروات الذين يحملون بطاقات إثبات هوية، والمشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم، ينبغي أن يسجلوا أسماءهم لدى مكتب شؤون المشردين واللاجئين. |
En el acuerdo se estipula que todos los ciudadanos croatas que sean titulares de tarjetas de identidad y las personas desplazadas que deseen regresar a sus hogares deben inscribirse en la Oficina de Personas Desplazadas y Refugiados de Croacia. | UN | وينص الاتفاق على أن جميع المواطنين الكرواتيين ممن لديهم بطاقات هوية والمشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم ينبغي أن يسجلوا أنفسهم لدى مكتب المشردين واللاجئين. |
El artículo 13 de la Constitución de 1947 dispone que todos los ciudadanos son iguales ante la ley, con prescindencia de su nacimiento, religión, sexo o raza; es decir, que no habrá discriminación alguna entre un ciudadano y otro o entre una clase de ciudadanos y otra. | UN | وتنص المادة ١٣ من دستور عام ١٩٧٤ على أن جميع المواطنين سواء أمام القانون، بغض النظر عن المولد أو العقيدة أو نوع الجنس أو العنصر. وهذا معناه عدم وجود أي تمييز ضد اﻷفراد أو طبقات المواطنين. |
El artículo 4 del Código de litigios de 1998 estipula que los litigios civiles se fundamentarán en el principio de que todos los ciudadanos son iguales ante la ley, sin consideraciones de sexo, y que a todo el que cometa un delito se le impondrán las sanciones que señale la ley. | UN | وينص قانون الدعاوى في مادته الرابعة على أن الدعاوى المدنية تجرى على أساس أن جميع المواطنين سواء أمام القانون بغض النظر عن نوع الجنس، وأن كل من يرتكب جريمة أو جرائم سوف يعامل وفقا للقانون. |
En 1995, se promulgó la Ley No. 82/95, sobre el servicio nacional, por la que todos los ciudadanos eritreos mayores de 18 años, independientemente de su sexo, tienen la obligación de cumplir el servicio militar obligatorio. | UN | وتم الإعلان عن قانون الخدمة الوطنية رقم 82/95 في عام 1995 الذي يوضح أن جميع المواطنين الأريتريين فوق سن 18 سنة ملزمون بغض النظر غن نوع الجنس بالعمل في الخدمة الوطنية. |
En el artículo 44 se hace especial hincapié en que todos los ciudadanos tienen derecho a la educación y, en la práctica, esta disposición constitucional no se obstaculiza, al contrario, se llevan a cabo actividades adecuadas para asegurar el ejercicio de ese derecho. | UN | وتشدد المادة 44 بصورة خاصة على أن جميع المواطنين لهم الحق في التعليم، وفي الحياة العامة، فإن هذا النص الدستوري لا يمكن عرقلته؛ وعلى العكس فإن الأنشطة المناسبة قد جرى الاضطلاع بها لكفالة ممارسة هذا الحق. |
En su capítulo sobre la igualdad, la Constitución de 1976 estipula que todos los ciudadanos gozan de iguales derechos y están sujetos a iguales deberes, y que las instituciones del Estado educan a todos, desde la más temprana edad, de conformidad con el principio de la igualdad. | UN | وينص دستور عام 1976، في فصله المتعلق بالمساواة، على أن جميع المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات، وأن على مؤسسات الدولة أن توفر التعليم لجميع المواطنين منذ سن مبكرة وفقاً لمبدأ المساواة. |
Tales principios están consagrados en la Constitución del país, en la que se pone de relieve que todos sus ciudadanos tienen iguales derechos y libertades y son iguales ante la ley, sin distinciones de género, raza, origen étnico, idioma, religión, orígenes sociales o condición social. | UN | وتجسدت هذه المبادئ في دستور البلاد الذي يؤكد أن جميع المواطنين فيه متساوون في الحقوق والحريات وسواسية أمام القانون، دون تمييز على أساس نوع الجنس أو العنصر أو العرق أو اللغة أو الدين أو الأصول الاجتماعية أو المركز الاجتماعي. |
La representante señaló que aunque todos los ciudadanos tenían igual derecho a la educación, el empleo, la participación política y la representación, seguía habiendo obstáculos para las mujeres en el tercer ciclo educativo y existía segregación ocupacional en el mercado de trabajo. | UN | ٨٢١ - وذكرت الممثلة أن جميع المواطنين يتمتعون بحقوق متساوية في الحصول على التعليم، والعمل، والمشاركة والتمثيل السياسيين، ولكن ما تزال هناك عقبات أمام المرأة في التعليم في المرحلة الثالثة، وهناك تمييز مهني في سوق العمل. |
121. En relación con el derecho a la protección contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, cabe señalar en primer lugar que la Constitución de Suecia prescribe que no se puede imponer la pena de muerte y que todos los ciudadanos están protegidos contra el castigo físico, así como contra la tortura y las intervenciones médicas encaminadas a forzar o impedir declaraciones. | UN | 121- فيما يتعلق بالحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يمكن أن نذكر أولاً أن الدستور السويدي ينص على عدم إمكانية تنفيذ عقوبة الإعدام وعلى أن جميع المواطنين محميون من العقاب البدني، وأيضاً من التعذيب والإجراءات الطبية التي تهدف إلى الإجبار على الكلام أو المنع منه. |
El principio subyacente es la igualdad de todos los ciudadanos. | UN | والمبدأ الأساسي هو أن جميع المواطنين متساوون. |