"أن جنوب أفريقيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que Sudáfrica
        
    El Comité observó que Sudáfrica no había propuesto aún a la persona que sustituiría a la Sra. Hazel Gumede Shelton, que dimitió del Comité en 2007. UN ولاحظت اللجنة أن جنوب أفريقيا لم ترشح بعد عضوا ليحل محل السيدة هازل غوميدي شيلتون التي استقالت من اللجنة في عام 2007.
    Señaló que Sudáfrica era un gigante económico dentro de la subregión. UN وذكر أن جنوب أفريقيا مارد اقتصادي في منطقة دون إقليمية.
    Otra delegación señaló que Sudáfrica no había completado aún la elaboración de una política de población por razones que parecían obvias. UN ولاحظ وفد آخر أن جنوب أفريقيا لم تنجز بعد وضع سياسة سكانية ﻷسباب قال إنها معروفة.
    9. Las estadísticas revelan que Sudáfrica, a pesar de los progresos económicos se enfrenta con los problemas de una sociedad del tercer mundo. UN ٩- وتكشف الاحصاءات عن أن جنوب أفريقيا تواجه نفس المشاكل التي يواجهها أي مجتمع في العالم الثالث رغم تقدمها الاقتصادي.
    Señaló que Sudáfrica era un gigante económico dentro de la subregión. UN وذكر أن جنوب أفريقيا مارد اقتصادي في منطقة دون إقليمية.
    En segundo lugar, lo cierto es que Sudáfrica, con un producto nacional bruto per cápita de 3.400 dólares anuales, es un país en desarrollo. UN والثاني أن جنوب أفريقيا هي في حقيقة الأمر بلد نام يبلغ متوسط دخل الفرد من الناتج القومي الإجمالي سنويا فيه 400 3 دولار.
    Quiero subrayar que Sudáfrica no va a prestar su apoyo a ningún esfuerzo que perjudique los logros de la Conferencia. UN وأود أن أؤكد على أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي أحرز في ذلك المؤتمر.
    En este sentido, quisiera destacar que Sudáfrica no apoyará ninguna iniciativa que menoscabe el éxito logrado en esa Conferencia. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي تحقق في ذلك المؤتمر.
    Vale la pena señalar que Sudáfrica importa turtó y glicerol por más de 1.000 millones de rand al año. UN ومن الجدير بالذكر أن جنوب أفريقيا تستورد كسبة الزيت والغليسيرول بقيمة تزيد على بليون راند في السنة.
    Otro reto es que Sudáfrica produce más de la mitad de la electricidad de África, y su economía crece constantemente. UN ويتمثل تحد آخر في أن جنوب أفريقيا تنتج أكثر من نصف الكهرباء في أفريقيا وأن اقتصادها يشهد نمواً متواصلاً.
    Señaló que Sudáfrica había logrado la paridad entre los géneros, pero pidió más información sobre la preocupación expresada por el Comité de los Derechos del Niño de que en algunas partes del país todavía existían desigualdades en el acceso a la educación. UN وبينما أشارت بنغلاديش إلى أن جنوب أفريقيا قد حققت المساواة بين الجنسين، فقد طلبت معلومات إضافية بخصوص ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من شواغل حيال استمرار عدم تكافؤ فرص التعليم في بعض أنحاء البلد.
    Comentó que Sudáfrica se enfrentaba ahora a complejos desafíos y a una situación interna difícil después de años de discriminación racial. UN ونوهت أن جنوب أفريقيا تواجه حالة داخلية تتصف بالتعقيد والصعوبة في أعقاب سنوات من التمييز العنصري.
    El Comité observó que Sudáfrica no había propuesto aún a la persona que sustituiría a la Sra. Hazle Gumede Shelton, que había dimitido del Comité en 2007. UN وأشارت اللجنة إلى أن جنوب أفريقيا لم ترشح بعد عضوا للحلول محل هازيل غوميد شلتون، التي استقالت من عضوية اللجنة في عام 2007.
    Nos complace anunciar que Sudáfrica está en buen camino. UN ويسرنا أن نعلن أن جنوب أفريقيا قد أبلت بلاء حسنا في هذا المضمار.
    Observó que Sudáfrica enfrentaba dificultades importantes en el combate del racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا تواجه تحديات كبيرة في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Algunos delegados preguntaron acerca de la experiencia de Sudáfrica en la elaboración de informes integrados, ya que Sudáfrica era el primer país del mundo en que esos informes eran obligatorios. UN وسأل بعض المندوبين عن تجارب جنوب أفريقيا في مجال إصدار التقارير المتكاملة، بما أن جنوب أفريقيا هي البلد الأول في العالم الذي جعل هذه التقارير إلزامية.
    Es por eso que nos sentimos tan a gusto en darte a saber que Sudáfrica es un desastre de derechos humanos. Open Subtitles وهذا هو السبب في أننا نشعر مريحة جدا في إعلامك أن جنوب أفريقيا كارثة حقوق الإنسان.
    En lo que concierne a la cuestión de los recursos para la asistencia técnica, mi delegación desea señalar que Sudáfrica garantizará que su propia contribución se ajuste plenamente a los objetivos establecidos por la Junta de Gobernadores. UN وفيما يتعلق بمسألة تقديم الموارد للمساعدة التقنية، يود وفــدي أن يذكر أن جنوب أفريقيا ستحرص على أن يظل إسهامها متمشيا تماما مع اﻷهداف التي حددها مجلس المحافظين.
    Durante unos 20 años, Sudáfrica ha sido excluida, por decisión de la Asamblea General, de los trabajos de ésta y, de conformidad con el principio de que no se puede imponer gravamen alguno sin representación en contrapartida, no cabía esperar que Sudáfrica pagara sus cuotas durante ese período. UN فلمدة ٢٠ عاما تقريبا، يلاحظ أن جنوب أفريقيا كانت مستبعدة عن المشاركة في أعمال الجمعية العامة بناء على قرارات منها، ولا يمكن أن ينتظر من جنوب أفريقيا أن تسدد اشتراكات عن هذه الفترة، وفقا لمبدأ عدم جواز فرض الضرائب بدون تمثيل.
    En este último asunto, la Corte destacó que Sudáfrica había dado su consentimiento al tomar parte en las actuaciones y ocuparse del fondo de la cuestión. UN وقال ولقد لاحظت المحكمة في القضية اﻷخيرة أن جنوب أفريقيا أعربت عن موافقتها باشتراكها في المداولات وفي معالجة أساس الدعاوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus