"أن جهودنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que nuestros esfuerzos
        
    • que los esfuerzos
        
    • que nuestro esfuerzo
        
    • que en nuestros esfuerzos
        
    No obstante, considero que nuestros esfuerzos en esta Comisión son importantísimos precisamente por esas realidades y no a pesar de ellas. UN بيد أنني أعتقد أن جهودنا المبذولة في هذه الهيئة مهمة جدا بسبب تلك الحقائق، وليس على الرغم منها.
    Aunque en el pasado los progresos fueron lentos, nos alienta que nuestros esfuerzos no fueran en vano. UN ورغم بطء التقدم في الماضي، فمما يثلج صدورنا أن جهودنا لم تكن عديمة الجدوى.
    Lamento informar que nuestros esfuerzos todavía no han producido los resultados que se deseaban. UN ويؤسفني أن أذكر أن جهودنا لم تثمر النتائج المرجوة بعد.
    Es motivo de inmenso orgullo y satisfacción que nuestros esfuerzos hayan logrado un éxito importante en el trazado de un nuevo rumbo para el país. UN ومن دواعي اعتزازنا وارتياحنا الوافرين أن جهودنا حققت قدرا كبيرا من النجاح في رسم مسار جديد لبلدنا.
    Colombia, al igual que los demás países en desarrollo, considera que los esfuerzos no pueden ser aislados. UN وترى كولومبيا، شأنها شأن البلدان النامية اﻷخرى، أن جهودنا لا يمكن بذلها بمعزل عن الجهود اﻷخرى.
    Debemos procurar asegurarnos nosotros mismos, a nuestros respectivos Gobiernos y a otros interesados en nuestra labor que nuestros esfuerzos serán fructíferos. UN علينا أن نسعى الى طمأنة أنفسنا وحكوماتنا وسائر المهتمين بعملنا الى أن جهودنا ستكون مثمرة.
    Debemos asegurarnos de que nuestros esfuerzos orientados a la imposición de la ley estén orientados hacia los delincuentes que llevan a cabo la trata, y no hacia las víctimas. UN يجب أن نضمن أن جهودنا ﻹنفاذ القانون تركز على المجرمين الذين يقومون بالاتجار وليس على الضحايا.
    No hay duda de que hemos sufrido junto con nuestros vecinos. Pero estamos seguros de que nuestros esfuerzos para superar estas dificultades recibirán el apoyo pleno de la comunidad internacional. UN ولا شك إننا عانينا مع جيراننا ولكننا نثق في أن جهودنا للتغلب على هذه الصعوبات ستلقى الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Entendemos que nuestros esfuerzos para suprimir las posibles repercusiones de este desastre determinarán también la seguridad de los pueblos de los Estados vecinos. UN ونفهم أن جهودنا للتخلص من اﻵثار المحتملة ستقرر أيضا أمن شعوب الدول المجاورة.
    Creemos que nuestros esfuerzos no deben terminar con estos logros. UN إننــــا نعتقد أن جهودنا ينبغي ألا تقف عند هذه المنجزات.
    Sin embargo, es preciso señalar que nuestros esfuerzos siguen siendo insuficientes. UN بيد أن علينا أن نلاحظ أن جهودنا لا تزال غير كافية.
    Estamos convencidos de que nuestros esfuerzos darán buenos resultados que borren de nuestra sociedad las repercusiones de dos decenios de conflictos en el Afganistán. UN ونحن على ثقة من أن جهودنا سوف تسفر عن نتائج طيبة، تنظف مجتمعنا من عواقب عقدين من الزمان من الصراع في أفغانستان.
    Estamos convencidos de que nuestros esfuerzos en este sentido deben basarse en los siguientes elementos. UN ونعتقد أن جهودنا في هذا الإطار يجب أن تنطلق من الأسس الآتية.
    Para terminar, quisiera reiterar una vez más que nuestros esfuerzos vigorosos en aras de una reforma verdadera y significativa son inquebrantables. UN في الختام أود التأكيد مرة أخرى على أن جهودنا النشيطة من أجل إصلاح حقيقي مُجد لا تتزعزع.
    Estos éxitos hacen que abriguemos la esperanza de que nuestros esfuerzos concertados nos ayudarán a seguir avanzando mundialmente. UN ويزودنا هذا النجاح بالأمل في أن جهودنا المتضافرة هي الطريق العالمي إلى الأمام.
    Si hay una lección que hemos aprendido del informe que tenemos a la vista es que nuestros esfuerzos tienen que ser colectivos. UN وإذا كان هناك ما نتعلمه من التقرير المعروض علينا، فهو أن جهودنا يجب أن تكون جماعية.
    La necesidad de que nuestros esfuerzos sean precisos y eficientes es indiscutible; en eso estamos todos de acuerdo. UN ولا جدال في أن جهودنا في حاجة إلى أن تكون أكثر تركيزا وفعالية. وكلنا متفقون على ذلك.
    Cuando examinamos nuestros progresos, observamos que nuestros esfuerzos regionales arrojaron una cantidad sustancial de resultados positivos. UN وعندما استعرضنا التقدم الذي أحرزناه وجدنا أن جهودنا الإقليمية أفضت الى عدد كبير من النتائج الإيجابية.
    Ojalá que nunca los decepcionemos, sino que nos aseguremos de que nuestros esfuerzos nos unirán en la creación de un mundo verdaderamente apropiado para los niños. UN دعونا لا نخيّب أبدا أملهم، بل فلنتأكد من أن جهودنا ستُدنينا من تحقيق هدف تهيئة عالم ملائم للطفل فعلا.
    Demostremos que los esfuerzos que hicimos todos en el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes no fueron en vano. UN دعونا نثبت أن جهودنا المشتركة في برنامج العمل العالمي للشباب لم تُبذل عبثاً.
    Si de esta manera contribuimos en alguna medida al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, creemos que nuestro esfuerzo no habrá sido en vano. UN وإذا أتينا بتدبير ما في سبيل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ، نرى أن جهودنا لن تذهب سدى.
    Debemos velar por que en nuestros esfuerzos mancomunados para luchar contra el terrorismo se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويجب أن نضمن أن جهودنا المشتركة لمكافحة الإرهاب تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus