No obstante, considero que nuestros esfuerzos en esta Comisión son importantísimos precisamente por esas realidades y no a pesar de ellas. | UN | بيد أنني أعتقد أن جهودنا المبذولة في هذه الهيئة مهمة جدا بسبب تلك الحقائق، وليس على الرغم منها. |
Aunque en el pasado los progresos fueron lentos, nos alienta que nuestros esfuerzos no fueran en vano. | UN | ورغم بطء التقدم في الماضي، فمما يثلج صدورنا أن جهودنا لم تكن عديمة الجدوى. |
Lamento informar que nuestros esfuerzos todavía no han producido los resultados que se deseaban. | UN | ويؤسفني أن أذكر أن جهودنا لم تثمر النتائج المرجوة بعد. |
Es motivo de inmenso orgullo y satisfacción que nuestros esfuerzos hayan logrado un éxito importante en el trazado de un nuevo rumbo para el país. | UN | ومن دواعي اعتزازنا وارتياحنا الوافرين أن جهودنا حققت قدرا كبيرا من النجاح في رسم مسار جديد لبلدنا. |
Colombia, al igual que los demás países en desarrollo, considera que los esfuerzos no pueden ser aislados. | UN | وترى كولومبيا، شأنها شأن البلدان النامية اﻷخرى، أن جهودنا لا يمكن بذلها بمعزل عن الجهود اﻷخرى. |
Debemos procurar asegurarnos nosotros mismos, a nuestros respectivos Gobiernos y a otros interesados en nuestra labor que nuestros esfuerzos serán fructíferos. | UN | علينا أن نسعى الى طمأنة أنفسنا وحكوماتنا وسائر المهتمين بعملنا الى أن جهودنا ستكون مثمرة. |
Debemos asegurarnos de que nuestros esfuerzos orientados a la imposición de la ley estén orientados hacia los delincuentes que llevan a cabo la trata, y no hacia las víctimas. | UN | يجب أن نضمن أن جهودنا ﻹنفاذ القانون تركز على المجرمين الذين يقومون بالاتجار وليس على الضحايا. |
No hay duda de que hemos sufrido junto con nuestros vecinos. Pero estamos seguros de que nuestros esfuerzos para superar estas dificultades recibirán el apoyo pleno de la comunidad internacional. | UN | ولا شك إننا عانينا مع جيراننا ولكننا نثق في أن جهودنا للتغلب على هذه الصعوبات ستلقى الدعم من جانب المجتمع الدولي. |
Entendemos que nuestros esfuerzos para suprimir las posibles repercusiones de este desastre determinarán también la seguridad de los pueblos de los Estados vecinos. | UN | ونفهم أن جهودنا للتخلص من اﻵثار المحتملة ستقرر أيضا أمن شعوب الدول المجاورة. |
Creemos que nuestros esfuerzos no deben terminar con estos logros. | UN | إننــــا نعتقد أن جهودنا ينبغي ألا تقف عند هذه المنجزات. |
Sin embargo, es preciso señalar que nuestros esfuerzos siguen siendo insuficientes. | UN | بيد أن علينا أن نلاحظ أن جهودنا لا تزال غير كافية. |
Estamos convencidos de que nuestros esfuerzos darán buenos resultados que borren de nuestra sociedad las repercusiones de dos decenios de conflictos en el Afganistán. | UN | ونحن على ثقة من أن جهودنا سوف تسفر عن نتائج طيبة، تنظف مجتمعنا من عواقب عقدين من الزمان من الصراع في أفغانستان. |
Estamos convencidos de que nuestros esfuerzos en este sentido deben basarse en los siguientes elementos. | UN | ونعتقد أن جهودنا في هذا الإطار يجب أن تنطلق من الأسس الآتية. |
Para terminar, quisiera reiterar una vez más que nuestros esfuerzos vigorosos en aras de una reforma verdadera y significativa son inquebrantables. | UN | في الختام أود التأكيد مرة أخرى على أن جهودنا النشيطة من أجل إصلاح حقيقي مُجد لا تتزعزع. |
Estos éxitos hacen que abriguemos la esperanza de que nuestros esfuerzos concertados nos ayudarán a seguir avanzando mundialmente. | UN | ويزودنا هذا النجاح بالأمل في أن جهودنا المتضافرة هي الطريق العالمي إلى الأمام. |
Si hay una lección que hemos aprendido del informe que tenemos a la vista es que nuestros esfuerzos tienen que ser colectivos. | UN | وإذا كان هناك ما نتعلمه من التقرير المعروض علينا، فهو أن جهودنا يجب أن تكون جماعية. |
La necesidad de que nuestros esfuerzos sean precisos y eficientes es indiscutible; en eso estamos todos de acuerdo. | UN | ولا جدال في أن جهودنا في حاجة إلى أن تكون أكثر تركيزا وفعالية. وكلنا متفقون على ذلك. |
Cuando examinamos nuestros progresos, observamos que nuestros esfuerzos regionales arrojaron una cantidad sustancial de resultados positivos. | UN | وعندما استعرضنا التقدم الذي أحرزناه وجدنا أن جهودنا الإقليمية أفضت الى عدد كبير من النتائج الإيجابية. |
Ojalá que nunca los decepcionemos, sino que nos aseguremos de que nuestros esfuerzos nos unirán en la creación de un mundo verdaderamente apropiado para los niños. | UN | دعونا لا نخيّب أبدا أملهم، بل فلنتأكد من أن جهودنا ستُدنينا من تحقيق هدف تهيئة عالم ملائم للطفل فعلا. |
Demostremos que los esfuerzos que hicimos todos en el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes no fueron en vano. | UN | دعونا نثبت أن جهودنا المشتركة في برنامج العمل العالمي للشباب لم تُبذل عبثاً. |
Si de esta manera contribuimos en alguna medida al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, creemos que nuestro esfuerzo no habrá sido en vano. | UN | وإذا أتينا بتدبير ما في سبيل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ، نرى أن جهودنا لن تذهب سدى. |
Debemos velar por que en nuestros esfuerzos mancomunados para luchar contra el terrorismo se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويجب أن نضمن أن جهودنا المشتركة لمكافحة الإرهاب تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |