Convinieron en que los esfuerzos de la comunidad internacional debían encaminarse hacia el arreglo pacífico de los conflictos mencionados. | UN | وأعربوا عن اتفاقهم في الرأي على أن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن توجه نحو الحل السلمي للمنازعات المذكورة أعلاه. |
No obstante, es evidente que los esfuerzos de la comunidad internacional no pueden ser sustituto de los esfuerzos nacionales. | UN | إلا أنه من الواضح أن جهود المجتمع الدولي لا يمكن أن تكون بديلا للجهود الوطنية. |
Reconocemos plenamente que los esfuerzos de la comunidad internacional complementan los que se realizan en el ámbito nacional. | UN | وندرك إدراكا تاما أن جهود المجتمع الدولي تكمل الجهود التي تبذل على المستوى الوطني. |
Creemos que los esfuerzos de la comunidad internacional en lo relativo al Iraq obtendrán su recompensa. | UN | ونرى أن جهود المجتمع الدولي فيما يتعلق بالعراق ستؤتي ثمارها. |
Los acontecimientos del pasado reciente demuestran que los esfuerzos de la comunidad internacional han ayudado a resolver el problema de Sudáfrica, que era similar en muchos aspectos al problema palestino, y permitieron al pueblo de Sudáfrica establecer un Estado unido, no racial y democrático. | UN | إن الماضي القريب يشهد على حقيقة أن جهود المجتمع الدولي ساعدت في حل مشكلة جنوب افريقيا التي تتشابه مع المشكلة الفلسطينية في صور عدة. |
Los acontecimientos históricos de Sudáfrica han probado que los esfuerzos de la comunidad internacional pueden ser eficaces y ésta debería seguir prestando apoyo a ese país. | UN | وأضافت أن اﻷحداث التاريخية في جنوب أفريقيا أثبتت أن جهود المجتمع الدولي يمكن أن تثمر، وأنه ينبغي مواصلة تقديم الدعم الى هذا البلد. |
Creemos que los esfuerzos de la comunidad internacional en el futuro inmediato deberían centrarse en concluir acuerdos multilaterales para lograr una prohibición general y completa de los ensayos nucleares. | UN | ونعتقد أن جهود المجتمع الدولي في المستقبل القريب ينبغي أن تركز على إبرام اتفاقات متعددة اﻷطراف تتعلق بحظر كامل وشامل على التجارب النووية. |
Resulta evidente que los esfuerzos de la comunidad internacional tampoco están logrando contener los problemas de contaminación del medio marino, en particular los producidos por fuentes terrestres. | UN | وتبين الشواهد أن جهود المجتمع الدولي تخفق أيضا في السيطرة على مشكلات تلوث البيئة البحرية، لا سيما المشكلات الناجمة عن مصادر برية. |
Consideramos que los esfuerzos de la comunidad internacional en esta esfera son parte importante -- e integral -- de una solución general para la situación que impera en el Oriente Medio. | UN | ونحن نرى أن جهود المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة جزء هام - لا يتجزأ - من تسوية شاملة للحالة في الشرق اﻷوسط. |
El Movimiento de los Países No Alineados cree que los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a la no proliferación deben avanzar de manera paralela a los esfuerzos simultáneos en pro del desarme nuclear. | UN | وتعتقد حركة عدم الانحياز أن جهود المجتمع الدولي الموجهة نحو عدم الانتشار، ينبغي الاضطلاع بها بالتوازي مع الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
El Movimiento de los Países No Alineados opina que los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos a la no proliferación deberían ir acompañados de esfuerzos simultáneos tendientes al desarme nuclear. | UN | وترى حركة عدم الانحياز أن جهود المجتمع الدولي الرامية لعدم الانتشار يجب أن توازيها جهود متزامنة ترمي إلى نزع السلاح النووي. |
El Movimiento opina que los esfuerzos de la comunidad internacional en pro de la no proliferación deben emprenderse con esfuerzos simultáneos tendientes a lograr el desarme nuclear. | UN | وتعتقد حركة عدم الانحياز أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار ينبغي أن تبذل في نفس الوقت وبالتوازي مع الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
Confío que los esfuerzos de la comunidad internacional para construir un nuevo sistema de seguridad mundial basado en el mantenimiento eficaz de la paz y la estabilidad mundiales, el respeto por los derechos humanos y el fomento de los principios de la economía de mercado y de los valores democráticos universales dominarán el futuro de la Organización mundial. | UN | وإني على ثقة من أن جهود المجتمع الدولي لبناء نظام أمن عالمي جديد يستند الى الصون الفعال للسلم والاستقرار العالميين ومراعاة حقوق الانسان والترويج لمبادئ اقتصاد السوق والقيم الديمقراطية العالمية، تسود مستقبل المنظمة العالمية. |
3. A pesar de todo lo que queda por hacer, el balance de las actividades que se han llevado a cabo hasta hoy en el marco del Decenio parece demostrar que los esfuerzos de la comunidad internacional han tenido resultados alentadores. | UN | 3- وبصرف النظر عن كل ما لم يزل يتعين إنجازه من عمل، فإن استعراضاً لأنشطة العقد حتى الآن يبين على ما يبدو أن جهود المجتمع الدولي قد أفضت إلى نتائج مشجعة. |
Mongolia considera que los esfuerzos de la comunidad internacional por prevenir la proliferación de las armas nucleares se ven considerablemente facilitados por la labor del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en relación con el fomento de la seguridad nuclear mundial gracias al régimen de los Acuerdos de Salvaguardias y sus protocolos adicionales. | UN | وتعتقد منغوليا أن جهود المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية تتعزز إلى حد كبير بأعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تعزيز النظام العالمي للسلامة النووية عن طريق اتفاقات الضمانات وبروتوكولاتها الإضافية. |
La delegación de México estima que los esfuerzos de la comunidad internacional deben incluir, además de las políticas públicas de reducción y prevención de la demanda, el narcomenudeo, que afecta directamente a las poblaciones. | UN | 90 - ويرى الوفد المكسيكي أن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تشمل، إلى جانب السياسات العامة لخفض ومنع الطلب، التهريب في الشوارع الذي يؤثر مباشرة على السكان. |
33. En el documento A/49/330 se señala con toda razón que los esfuerzos de la comunidad internacional destinados a ayudar a las economías en transición aún no han arrojado los resultados previstos, razón por la cual la delegación de Georgia comparte el criterio de que es necesario precisar y movilizar nuevos recursos oficiales. | UN | ٣٣ - وأضاف يقول إن الوثيقة A/49/330 تشير بحق إلى أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال لم تحرز بعد النتائج المتوقعة. ويوافق وفده على أنه من الضروري تحديد وتعبئة موارد رسمية جديدة. |
En el presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 aprobado por la Asamblea General se señaló que los esfuerzos de la comunidad internacional se seguían centrando en las armas de destrucción en masa, en particular las nucleares, si bien se prestaba cada vez mayor atención al aumento y la proliferación de diversos tipos de armas convencionales (A/50/6/Rev.1Ibíd., quincuagésimo período de sesiones, Suplemento No. 6, vol. I. | UN | ١٢ - ويرد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بالصيغة التي اعتمدتها الجمعية العامة أن جهود المجتمع الدولي ما زالت تركز على أسلحة الدمار الشامل وبخاصة اﻷسلحة النووية، ولكنها أصبحت تعنى بشكل متزايد بتكاثر وانتشار شتى أنواع اﻷسلحة التقليدية )A/50/6/Rev.1)٣(، الفقرة ٢-٨١(. |
En todas las cabeceras administrativas de los condados visitados -- Bong, Grand Cape Mount, Grand Gedeh, Lofa, Margibi, Maryland, Montserrado, Nimba, Lofa y Sinoe -- el Grupo observó un cierto repunte de la actividad social y económica, lo que demuestra que los esfuerzos de la comunidad internacional para restablecer la paz en ese país asolado por la guerra que es Liberia han comenzado a rendir fruto. | UN | وفي جميع المقار الإدارية للمقاطعات التي زارها الفريق في بونغ وغراند كيب ماونت وجراند جيدا ولوفا ومارغيبي وميريلاند ومونسيرادو ونيمبا ولوفا وسينيو، كان من الملاحظ تحقق قدرا ما من النشاط الاجتماعي وأنشطة كسب الرزق، مما يدل على أن جهود المجتمع الدولي لإعادة السلام إلى ليبريا التي مزقتها الحرب بدأت تؤتي ثمارها. |