"أن حالات الاختفاء القسري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las desapariciones forzadas
        
    Se subrayó que las desapariciones forzadas constituían una violación de numerosas disposiciones del Pacto, y que el Comité de Derechos Humanos ya contaba con doctrina sobre esta cuestión. UN وتم التشديد على أن حالات الاختفاء القسري تشكل انتهاكاً للعديد من أحكام العهد، وأن اللجنة تتمتع بالفعل بصلاحيات قضائية في هذا الصدد.
    Varias delegaciones se opusieron a retener información para garantizar la buena marcha de una investigación, señalando que las desapariciones forzadas no debían poder justificarse nunca. UN واعترض العديد على إبقاء المعلومات طي الكتمان لضمان حسن سير التحقيق، مشيرين إلى أن حالات الاختفاء القسري يجب ألا تكون أبداً قابلة للتبرير.
    Precisaron que las desapariciones forzadas violan muchas disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y que esta solución permitiría garantizar la continuidad de la práctica del Comité de Derechos Humanos en esta esfera y tener en cuenta las deliberaciones para reformar los órganos de supervisión de los tratados. UN وأوضحت أن حالات الاختفاء القسري تمثل انتهاكا لأحكام عديدة من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن هذا الحل سيتيح ضمان استمرار ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا المضمار وأخذ التفكير الجاري بشأن إصلاح أجهزة رصد تنفيذ المعاهدات في الحسبان.
    Subrayó el hecho de que las desapariciones forzadas eran una realidad que persistía en todo el mundo, y la necesidad de seguir promoviendo la ratificación de la Convención y de apoyar la labor de las organizaciones mentales (ONG) a este respecto. UN وشدد على أن حالات الاختفاء القسري تعد أمراً واقعاً في كل أنحاء العالم، وعلى ضرورة مواصلة تعزيز التصديق على الاتفاقية ودعم عمل المنظمات غير الحكومية بشأن هذه المسألة.
    96. Se opinó también que las desapariciones forzadas, que representaban uno de los crímenes más graves de la segunda mitad del siglo XX en algunas partes del mundo, debían incluirse entre las violaciones graves de los derechos humanos que constituían crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ٦٩- وقد أُعرب عن رأي مفاده أن حالات الاختفاء القسري التي تشكل جريمة من أخطر الجرائم التي شهدها النصف الثاني من القرن العشرين في بعض أنحاء العالم ينبغي أن تُدرج باعتبارها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي تشكل جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    17. Algunas ONG destacaron que las desapariciones forzadas constituían actos de terror colectivo dirigidos, no sólo contra una persona y su familia, sino también contra toda la sociedad. UN 17- وأكّدت منظمات غير حكومية أن حالات الاختفاء القسري تشكّل أعمالاً إرهابية جماعية لا تستهدف شخصاً واحداً وأسرته فحسب، وإنما مجتمعاً بأسره.
    La Comisión señaló que las desapariciones forzadas, la tortura, las ejecuciones sumarias y las ejecuciones extrajudiciales no eran casos aislados ni ocasionales, sino crímenes de lesa humanidad por el hecho de ser generalizados y sistemáticos. UN وأكدت اللجنة العربية لحقوق الإنسان أن حالات الاختفاء القسري والتعذيب والإعدام بلا محاكمة والإعدام خارج نطاق القضاء لا هي حالات سردية ولا هي حالات تحدث مصادفة، بل هي جرائم ضد الإنسانية بحكم اتساع نطاقها وطابعها المنهجي.
    El WGHR afirmó que las desapariciones forzadas y las ejecuciones extrajudiciales seguían siendo muy frecuentes en las zonas de conflicto, amparadas por las competencias extraordinarias de que disponían las fuerzas de seguridad en cuanto a la detención, la privación de libertad y la inmunidad. UN وذكر الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان في الهند أن حالات الاختفاء القسري وحالات القتل خارج إطار القانون لا تزال سارية في المناطق التي تشهد نزاعات ومما زادها قوة الصلاحيات الاستثنائية الممنوحة للقوات المسلحة التي تعطيها الحصانة وتسمح لها بالاعتقال والاحتجاز.
    La JS10 observó que las desapariciones forzadas formaban parte de un cuadro que comprendía otras violaciones graves de los derechos humanos. UN وذكرت الورقة المشتركة 10 أن حالات الاختفاء القسري تندرج ضمن نمط من الانتهاكات الخطيرة الأخرى(53).
    En cuanto a la elaboración de una convención internacional en la materia, Cuba considera que las desapariciones forzadas e involuntarias deberán ser tipificadas en dicho instrumento como crímenes de lesa humanidad, consagrando la imprescriptibilidad de tales crímenes. UN 48 - وفي ما يتعلق بوضع اتفاقية دولية في هذا المجال، ترى كوبا أن حالات الاختفاء القسري وغير الطوعي يجب أن تصنف في أي وثيقة من هذا القبيل بوصفها جرائم ضد الإنسانية، وأن تصنف أيضا بوصفها جرائم غير قابلة للتقادم.
    Además, en sus observaciones finales acerca del segundo informe periódico del Estado Parte, el Comité admitió que las desapariciones forzadas podían violar el derecho garantizado en el artículo 16 del Pacto. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقرت اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف أن حالات الاختفاء القسري يمكنها المساس بالحق المكفول في المادة 16 من العهد().
    Reafirmo que las desapariciones forzadas son ilícitas con arreglo al derecho internacional y causan mucha angustia sea cual sea su duración, y al mismo tiempo estoy convencido de que hacer desaparecer a alguien es una forma de tortura o malos tratos prohibidos, claramente en lo que respecta a los familiares de la persona desaparecida y cabe argüir que también en lo que respecta a la propia persona desaparecida. UN وبينما أعيد التأكيد على أن حالات الاختفاء القسري تعتبر غير مشروعة بموجب القانون الدولي وأنها تسبب كربا عظيما بصرف النظر عن مدتها، فإني أعتقد بأن التسبب في اختفاء أحد هو شكل من أشكال التعذيب أو سوء المعاملة المحظورة ، ومن الواضح أن هذا ينطبق على أقارب الشخص المختفي وقد يُحاج بأنه ينطبق أيضاً على المختفي نفسه.
    34. El 18 de diciembre de 2012, el Grupo de Trabajo publicó un comunicado de prensa con motivo del vigésimo aniversario de la Declaración, señalando que las desapariciones forzadas persisten en varios países de todo el mundo, especialmente en situaciones de conflicto o de disturbios internos, o como una herramienta para luchar contra el terrorismo o la delincuencia organizada. UN 34- وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2012، أصدر الفريق العامل بياناً صحفياً بمناسبة الذكرى السنوية العشرين للإعلان يشير فيه إلى أن حالات الاختفاء القسري لا تزال مستمرة في بلدان عديدة في جميع أنحاء العالم، وخاصة في حالات النزاع أو الاضطراب الداخلي أو كأداة لمكافحة الإرهاب أو الجريمة المنظمة ().
    8.5. El autor indica que las desapariciones forzadas representan una clara transgresión de varias disposiciones del Pacto, incluido su artículo 7, e, insistiendo en que una de las principales cuestiones de este caso es la de la imputabilidad, considera que existen pocas dudas en cuanto a que la desaparición de su hijo es imputable al Estado Parte, porque el Ejército de Sri Lanka es indiscutiblemente un órgano de ese Estado. UN 8-5 ويشير صاحب البلاغ إلى أن حالات الاختفاء القسري تمثل انتهاكاً صارخاً لأحكام كثيرة في العهد، من بينها المادة 7(4). ويشدد على أن إحدى المسائل الرئيسية في هذه القضية هي الإسناد، ويرى من ثم أن ما من شك في أن الدولة الطرف هي التي يعزى إليها اختفاء ابنه لأنه لا جدال في أن جيش سري لانكا جهاز من أجهزة هذه الدولة(5).
    También toma nota con satisfacción de la información presentada por la delegación sobre el régimen jurídico especial establecido en Alemania para conceder reparación a las víctimas de antiguas atrocidades, así como de la afirmación de que, en vista de que las desapariciones forzadas cuentan con la participación de agentes estatales, la indemnización incumbiría al Estado (federal o de un Land, según el caso). UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً مع الارتياح بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن النظام القانوني الخاص الذي أنشئ في ألمانيا من أجل منح التعويضات لضحايا الفظائع التي حدثت في الماضي، وبأنه نظراً إلى أن حالات الاختفاء القسري ارتكبت بمشاركة موظفين حكوميين، ستتحمل الدولة المسؤولية عن التعويضات (على المستوى الاتحادي أو مستوى الولايات، حسب الحالة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus