"أن حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los derechos humanos
        
    • que todos los derechos humanos
        
    • los derechos humanos de
        
    • que sus derechos humanos
        
    • a los derechos humanos
        
    • que la cuestión de los derechos humanos
        
    • los derechos humanos no
        
    El Gobierno considera que los derechos humanos deben formar parte integrante de todas las estrategias y esfuerzos de mitigación de la pobreza. UN وتعتقد الحكومة أن حقوق الإنسان ينبغي أن تصبح جزءا من جميع الاستراتيجيات والجهود التي تهدف إلى تخفيف وطأة الفقر.
    Si bien es cierto que los derechos humanos son importantes, también hay otras actividades importantes que deben recibir atención. UN ولا شك أن حقوق الإنسان مهمة للغاية ولكن هنالك أنشطة مهمة أخرى ينبغي منحها أهمية متساوية.
    En ese sentido, el Canadá considera que los derechos humanos deberían ocupar el lugar prominente que se previó en la propia Carta. UN وفي هذا الصدد، تعتقد كندا أن حقوق الإنسان ينبغي أن تحتل المكان البارز الذي توخاه لها الميثاق بنص ألفاظه.
    Sin embargo, es un principio fundamental que los derechos humanos son universales, inalienables e indivisibles. UN ولكن، من المبادئ الأساسية أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتصرف ولا تتجزأ.
    El primero es que los derechos humanos ya están garantizados. UN والسبب الأول هو أن حقوق الإنسان مضمونة فعلا.
    Es decir que los derechos humanos son indisociables. UN وذلك يعني أن حقوق الإنسان حقوق غير قابلة للتجزئة.
    Mencionaron la necesidad de seguir analizando las situaciones características de los diferentes grupos de migrantes: mujeres, niños, migrantes cualificados, etc., aunque convinieron en que los derechos humanos fundamentales se aplicaban a todos. UN وتحدثوا عن ضرورة إجراء المزيد من التحليل للأوضاع الخاصة لمختلف مجموعات المهاجرين: النساء والأطفال والمهاجرين المؤهلين، إلخ. ولكنهم اتفقوا على أن حقوق الإنسان الأساسية تنطبق على الجميع.
    Dado que los derechos humanos son indivisibles, es importante que se instaure una amplia cooperación entre los Estados para favorecer la promoción de los derechos humanos en el mundo entero. UN وبما أن حقوق الإنسان غير قابلة للتقسيم، فإن من المهم تأسيس التعاون بين الدول لتعزيز حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    Teniendo en cuenta que los derechos humanos están estrechamente relacionados con las responsabilidades de la persona y que el objetivo de ambos es la dignidad humana, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن حقوق الإنسان ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسؤوليات الإنسان وأن هذه الحقوق والمسؤوليات تهدف إلى صون كرامة الإنسان،
    Cuba sostiene que los derechos humanos del pueblo cubano -- o más bien la falta de ellos -- son un asunto que les concierne exclusivamente a ellos. UN وترى كوبا أن حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الكوبي، أو بالأحرى الحرمان من هذه الحقوق، مسألة تعنيها وحدها.
    Al propio tiempo, nos negamos a suscribir el pronunciamiento, difícil de comprender, de que los derechos humanos de algunos sean superiores a los derechos humanos de otros. UN ثم إننا رفضنا في الوقت نفسه أن نقرّ بما يصعب فهمه، وهو أن حقوق الإنسان للبعض تعلو على حقوق الإنسان للبعض الآخر.
    Conviene destacar que los derechos humanos establecen normas para el bienestar humano y el desarrollo y constituyen medios importantes para lograrlos. UN ومن الأمور المهمة أن حقوق الإنسان تحدد المعايير لرفاه الإنسان ونمائه، وتشكل وسيلة مهمة لتحقيق ذلك.
    Cuando los hechos parecen sugerir lo contrario, es necesario recordar que los derechos humanos no son algo accesorio, sino esencial. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان كلما بدا أن الأحداث تدفع في الاتجاه المعاكس، أن حقوق الإنسان ليست عرضية بل ضرورة لا بد منها.
    Acogemos con beneplácito la declaración del Secretario General en el sentido de que los derechos humanos y las libertades fundamentales guardan estrecha relación con los problemas económicos, sociales, políticos y culturales. UN ونود أن نؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية كلها حزمة مترابطة.
    La Declaración Universal proclama que los derechos humanos son inherentes al ser humano y son universales. UN إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن حقوق الإنسان هي حقوق متأصلة في الإنسان وأنها عالمية.
    Teniendo en cuenta el flagelo del terrorismo, también está de acuerdo con que los derechos humanos no se pueden descuidar incluso por razones de seguridad. UN وأعرب عن اتفاقه كذلك، واضعا في اعتباره آفة الإرهاب، أن حقوق الإنسان لا يمكن تجاهلها حتى من أجل الأسباب الأمنية.
    En la medida en que los derechos humanos estén consagrados por la ley, el individuo debe poder acceder a ellos como derechos jurídicos. UN وبما أن حقوق الإنسان منصوص عليها في القانون، فمن الواجب أن يحصل عليها الفرد كحقوق قانونية.
    Esta apreciación, a su vez, puede inspirarse en la concepción de que los derechos humanos pueden tener que ver con la pobreza de maneras distintas. UN وهذا التصور يمكن بدوره أن يسترشد بمفهوم أن حقوق الإنسان قد تكون لها صلة بالفقر بطرق مختلفة.
    Esto significa que los derechos humanos deben ser los mismos en todas partes y para todas las personas. UN وهذا يعني أن حقوق الإنسان يجب أن تكون متماثلة في كل مكان ولكل إنسان.
    El Gobierno de Bolivia reafirma que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí. UN وتؤكد حكومة بوليفيا من جديد أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ولا يستقيم أحدها بمعزل عن الآخر.
    La organización considera que entre los derechos humanos de las mujeres aborígenes se incluye el derecho a una vida sin violencia. UN وتعتقد الرابطة أن حقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية تشمل حق المرأة في أن تعيش حياة متحررة من العنف.
    4. Todo Estado asegurará que cualquier persona que considere que sus derechos humanos han sido violados, pueda disponer de recursos jurídicos adecuados o de otro tipo. UN ٤- تكفل كل دولة اتاحة سبل انتصاف ملائمة أو سبل انتصاف مناسبة أخرى ﻷي شخص يزعم أن حقوق اﻹنسان المتعلقة به قد انتهكت.
    No obstante, reitera que la cuestión de los derechos humanos debe incluirse en el programa del proceso de paz y no ha de examinarse sólo una vez que la guerra haya concluido. UN غير أنه يكرر أن حقوق الإنسان يجب أن تكون جزءا من ذلك البرنامج وألا تنحصر في سيناريو ما بعد الحرب.
    Y, desde luego, la impunidad de los atropellos a los derechos humanos no tuvo alteración. UN وغني عن البيان أن حقوق اﻹنسان ما زالت تُنتهك بمأمن من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus