Quisiera señalar que el Gobierno del Iraq ha clausurado la citada instalación penitenciaria. | UN | وأود أن أشير إلى أن حكومة العراق قامت بإغلاق ذلك المرفق. |
A este respecto, debemos asegurar que el Gobierno del Iraq ya aclaró su posición respecto a estas acusaciones y los fines ocultos que persiguen. | UN | ونود في هذا الصدد أن نؤكد أن حكومة العراق سبق وأن وضحت موقفها من هذه الادعاءات واﻷهداف الكامنة وراءها. |
Otra de las acusaciones es que el Gobierno del Iraq cortó el suministro de electricidad en determinadas zonas de las gobernaciones iraquíes del norte. | UN | وقد ورد مـــن بيـــن الاتهامـات أن حكومة العراق قطعـت الكهرباء عن بعض مناطق المحافظات الشمالية العراقية. |
Todo el mundo sabe que el Gobierno del Iraq hace casi lo imposible para distribuir alimentos y prendas de vestir a su pueblo. | UN | والجميع يعلم أن حكومة العراق تفعل المستحيل لتوزيع اﻷغذية والملابس على شعبها. |
Huelga destacar que el Gobierno del Iraq es el único responsable de sus propios problemas internos. | UN | ولا حاجة الى التشديد على أن حكومة العراق وحدها مسؤولة عن مشاكلها الداخلية. |
Se afirma que el Gobierno del Iraq utiliza extensamente el sistema para premiar a los simpatizantes políticos y silenciar a sus adversarios. | UN | ويزعم أن حكومة العراق تستخدم هذا النظام على نطاق واسع لمكافأة الموالين السياسيين لها وإسكات المعارضين. |
Asimismo, se ha informado de que el Gobierno del Iraq está tratando de imponer restricciones a las condiciones de contratación de personal local de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، ذُكر أن حكومة العراق تحاول وضع قيود على شروط تعيين موظفي اﻷمم المتحدة المحليين. |
Confío en que el Gobierno del Iraq, así como otros Miembros de las Naciones Unidas, lo tengan plenamente en cuenta cuando evalúen las causas de la tensión en la región. | UN | وأنا على ثقة من أن حكومة العراق وكذلك سائر أعضاء اﻷمم المتحدة ستراعي هذا تماما لدى تقييم أسباب التوتر في المنطقة. |
El Relator Especial y otros indudablemente se darán cuenta de que el Gobierno del Iraq es el mejor situado para evaluar las necesidades de los iraquíes y determinar los medios de satisfacerlas. | UN | ويدرك المقرر الخاص وغيره بدون شك أن حكومة العراق هي أفضل من يمكنه أن يقدر حاجات أبناء العراق وسبل اﻹيفاء بها. |
Tomando nota de que el Gobierno del Iraq no cooperó plenamente en la preparación del informe del Secretario General, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة العراق لم تتعاون بصورة كاملة في إعداد تقرير اﻷمين العام، |
Tomando nota de que el Gobierno del Iraq no cooperó plenamente en la preparación del informe del Secretario General, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة العراق لم تتعاون بصورة كاملة في إعداد تقرير اﻷمين العام، |
En consecuencia, el Gobierno de los Estados Unidos considera que el Gobierno del Iraq está en mejores condiciones para aclarar el fundamento jurídico de su detención. | UN | وبالتالي، ترى حكومة الولايات المتحدة أن حكومة العراق هي أفضل من يوضح الأسس القانونية لاحتجازه. |
Deseamos aclarar que el Gobierno del Iraq se atiene a su compromiso con los principios de la justicia, la ley y el respeto por los derechos humanos y su aplicación en sus reglamentos y leyes internos. | UN | نود أن نبين أن حكومة العراق تحرص على الالتزام بمبادئ العدالة والقانون واحترام حقوق اﻹنسان وتطبيقها في أنظمتها وقوانينها الداخلية. |
Al actuar de esa manera, parece claro que el Gobierno del Iraq trata despiadadamente que la población obedezca uniformemente obligaciones que pueden ser contrarias a la conciencia individual. | UN | ويبدو بوضوح أن حكومة العراق وهي تتصرف على هذا النحو تهدف إلى أن تحصل بلا رحمة على امتثال السكان التام للواجبات التي قد تتعارض مع الضمير الفردي للشخص. |
96. El Relator Especial señala que el Gobierno del Iraq ha cooperado de forma significativa con los organismos humanitarios de las Naciones Unidas en una serie de cuestiones. | UN | ٩٦ - ويلاحظ المقرر الخاص أن حكومة العراق تتعاون مع الوكالات اﻹنسانية لﻷمم المتحدة بدرجة ملحوظة في عدد من المسائل. |
Es evidente que el hecho de permitir que esos individuos lleven a cabo acciones de ese tipo demuestra que el Gobierno del Iraq apoya plenamente las actividades terroristas de la organización mencionada. | UN | ومن الواضح أن السماح لهؤلاء اﻷفراد بالقيام بمثل تلك اﻷعمال يثبت أن حكومة العراق تؤيد تأييدا كاملا اﻷنشطة اﻹرهابية لتلك المنظمة. |
83. Por otra parte, el Relator Especial observa que el Gobierno del Iraq sigue negándose a cooperar con él con miras a examinar las denuncias recibidas. | UN | ٣٨- ويشير المقرر الخاص أيضاً إلى أن حكومة العراق لا تزال ترفض التعاون معه من أجل تقييم الادعاءات التي تلقاها. |
A pesar de las dificultades existentes, el Comité considera que el Gobierno del Iraq mantiene la competencia para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. | UN | ٣٤٢ - وبالرغم من جميع الصعوبات، تعتبر اللجنة أن حكومة العراق تحتفظ باختصاصها في تنفيذ التزاماتها بموجب أحكام الاتفاقية. |
Señaló que el Gobierno del Iraq debía seguir cumpliendo con sus obligaciones en lo concerniente a los derechos a la alimentación y la atención de salud hasta el máximo de los recursos de que dispusiera. | UN | وأشار إلى أن حكومة العراق تبقى مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بالحق في الغذاء والرعاية الصحية إلى أقصى درجة تسمح بها الموارد المتاحة لها. |
Además, no hay indicios de que el Gobierno iraquí haya estudiado la posibilidad de buscar un método de reclusión menos invasivo. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد أي إشارة إلى أن حكومة العراق تنظر في اتباع وسائل احتجاز أقل شدة؛ |
The Minister for Foreign Affairs welcomed the Special Rapporteur and indicated that the Government of Iraq was willing to cooperate with the Special Rapporteur. | UN | 23- رحب وزير الخارجية بالمقرر الخاص وأوضح أن حكومة العراق مستعدة للتعاون معه. |