"أن حماية الحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la protección de los derechos
        
    Tomamos nota con satisfacción de que la protección de los derechos humanos y de las libertades individuales ha evolucionado en forma paralela al desarrollo gradual del derecho internacional. UN ونلاحـــظ مع اﻹرتياح أن حماية الحقوق اﻹنسانية لﻷفراد وحرياتهــم قــد تطورت بصورة موازية للتطور المطرد للقانون الدولي.
    El Alto Comisionado destaca sistemáticamente que la protección de los derechos económicos, sociales y culturales es particularmente importante durante los períodos de ajuste estructural y durante la transición a economías de mercado. UN ويؤكد المفوض السامي بصورة متواصلة على أن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتسم بأهمية خاصة خلال فترات التكيف الهيكلي، وخلال عمليات الانتقال إلى اقتصادات السوق.
    El Alto Comisionado destaca continuamente que la protección de los derechos económicos, sociales y culturales es especialmente importante durante los períodos de ajuste estructural y las transiciones a las economías de mercado. UN ويؤكد المفوض السامي بشكل مستمر على أن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتسم بأهمية خاصة أثناء فترات التكيف الهيكلي وخلال فترات الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    No obstante, cualquier presunción de esa clase puede destruirse si, en las circunstancias de un caso determinado, se considera que la protección de los derechos amparados por el Convenio fue manifiestamente insuficiente. UN غير أنه يمكن تفنيد مثل هذا الافتراض إذا رئي، في ملابسات حالة معينة، أن حماية الحقوق الواردة في الاتفاقية قاصرة بشكل واضح.
    Tales argumentos parten de la hipótesis de que la protección de los derechos económicos, sociales y culturales es por definición costosa y engorrosa, mientras que la realización de los otros derechos no requiere ningún tipo de recurso. UN وتفترض هذه الحجج أن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بحكم التعريف، إنما هي أمر مكلف ومرهق، بينما إعمال الحقوق الأخرى لا يكلف شيئاً من الموارد.
    Es importante señalar que la protección de los derechos económicos, sociales y culturales está estrechamente vinculada a la inclusión e integración social de los migrantes, lo que a su vez les permite tener una vida cultural y socialmente enriquecedora y económicamente productiva. UN ومن المهم أن نلاحظ أن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ترتبط ارتباطا وثيقا بالإدماج الاجتماعي واندماج المهاجرين، مما يمكنهم بدوره من عيش حياة منتجة اقتصاديا وثرية ثقافيا واجتماعيا.
    Se proponía también que las disposiciones del Instrumento de Gobierno sobre los derechos y libertades fundamentales se modificasen para aclarar que la protección de los derechos y libertades que reconoce la Constitución se extiende a todas las personas del país, independientemente de la nacionalidad. UN واقترح أيضاً تعديل أحكام في صك الحكم بخصوص الحقوق والحريات الأساسية بحيث يصبح واضحاً أن حماية الحقوق والحريات في الدستور حق لكل فرد في البلد بصرف النظر عن المواطنة.
    Es importante subrayar, sin embargo, que la protección de los derechos económicos, sociales y culturales a través del prisma de los derechos civiles y políticos es poco sistemática y representa una solución provisional a falta de un reconocimiento jurídico efectivo de todos los derechos humanos. UN غير أن من المهم التشديد على أن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من منظور الحقوق المدنية والسياسية هي حماية جزئية الطابع ولا تعدو أن تكون حلا مؤقتا في ظل غياب الاعتراف القانوني الفعلي بكافة حقوق الإنسان.
    36. Frente a esta propuesta se argumentó, por una parte, que la protección de los derechos sustantivos no entraba en el ámbito del régimen de la insolvencia, sino que se regulaba en otras ramas del derecho, como el derecho de los contratos o el derecho constitucional. UN 36- ومن الردود على ذلك أنه ارتئي أن حماية الحقوق الموضوعية لا تُعد من مسائل قانون الإعسار، لأنها تندرج في نطاق أنواع أخرى من القوانين، مثل قانون العقود أو القانون الدستوري.
    13. Los Gobiernos de los dos países señalaron además que la protección de los derechos fundamentales y la identidad de los miembros de la minoría alemana están garantizados por la Constitución del Reino de Dinamarca, la cual, si bien no contiene disposiciones especiales sobre la protección de las minorías, en general es generosa y benévola con ellas. UN ١٣ - وأفادت الحكومتان أيضا أن حماية الحقوق اﻷساسية ﻷفراد اﻷقلية اﻷلمانية والمحافظة على هويتها مكفول في دستور مملكة الدانمرك الذي يتسم بطابعه التحرري المتسامح إزاء اﻷقليات، رغم عدم اشتماله على نص خاص يتعلق بحمايتها.
    36. La Sra. EVATT, atendiendo a las preocupaciones de los miembros del Comité, propone añadir en el párrafo 23 del proyecto una frase que indique que la protección de los derechos establecidos en el artículo 25 del Pacto exige igualmente el pleno ejercicio y el pleno respeto de los derechos recogidos en los artículos 19, 21 y 22 del Pacto. UN ٦٣- السيدة ايفات: رداً على إنشغالات أعضاء اللجنة، اقترحت أن تضاف في الفقرة ٣٢ من المشروع عبارة قصيرة تبين أن حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢ من العهد تستلزم أيضاً ممارسة واحتراماً كاملين للحقوق التي تحميها المواد ٩١ و١٢ و٢٢ من العهد.
    Es por ello que Paul Hunt, catedrático de la Universidad de Waikato en Nueva Zelandia, señala que " es evidente que la protección de los derechos sociales es importante para todos los grupos, pero es obvio que tiene una especial relevancia para los grupos marginalizados, discapacitados, o subordinados " Paul Hunt, Tesis, Universidad de Waikato, Nueva Zelandia, 1995. UN ولهذا السبب يقول بول هانت، الاستاذ في جامعة وايكاتو في نيوزيلندا، " من الواضح أن حماية الحقوق الاجتماعية أمر هام بالنسبة لجميع الفئات، ولكنها تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للفئات الهامشية، أو غير المؤهلة، أو التابعة " )٥(.
    16. No hay duda de que la protección de los derechos culturales y la propiedad intelectual corresponden al mandato de la Subcomisión y la Comisión de Derechos Humanos a la luz del artículo 27 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y, a juicio de la Relatora Especial, el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٦١- وأكدت أنه لا يوجد أي شك في أن حماية الحقوق الثقافية والملكية الفكرية تقع في إطار ولاية اللجنة الفرعية وولاية لجنة حقوق اﻹنسان في ضوء ما ورد في المادة ٧٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والمادة ٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك، في رأي المقررة الخاصة، المادة ٧١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En una resolución anterior, el Tribunal ya había declarado que " la protección de los derechos constitucionales es una obligación para las fuerzas del orden, incluso cuando no puedan invocarse disposiciones jurídicas específicas a ese respecto " (decisión AB 1097/B/1993, ABH 1996, 467). UN وكانت المحكمة قد أعلنت في قرار سابق أن " حماية الحقوق الدستورية التزام يقع على عاتق سلطات إعمال القانون حتى في حال عدم إمكانية التذرع بأحكام قانونية محددة " (1097/B/1993 AB decision, ABH, 1996, 467.).
    En sus conclusiones, el Comité señala que la protección de los derechos enunciados en el artículo 27 impone obligaciones específicas a los Estados partes y que la protección de esos derechos tiene que apuntar a " garantizar la preservación y el desarrollo continuo de la identidad cultural [...] de las minorías interesadas, enriqueciendo así el tejido social en su conjunto " . UN 16 - وأشارت اللجنة في استنتاجها إلى أن حماية الحقوق وفقا للمادة 27 تفرض التزامات معينة على الدول الأطراف، وأن حماية هذه الحقوق تنطوي على منظور كونها " موجهة نحو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية للأقليات المعنية، مما يثري نسيج المجتمع ككل " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus