El artículo no permitía llegar a la conclusión de que la vida o la seguridad de los autores corría peligro en México. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المقال لا يدل على أن حياة أصحاب الشكوى أو سلامتهم معرضتان للخطر في المكسيك. |
El artículo no permitía llegar a la conclusión de que la vida o la seguridad de los autores corría peligro en México. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المقال لا يدل على أن حياة أصحاب الشكوى أو سلامتهم معرضتان للخطر في المكسيك. |
Quiero que salgas ahí cada día y recuerdes a la gente que la vida de una mujer increíble fue trágicamente arrebatada. | Open Subtitles | أرغب أن تظهر في الاعلام كل يوم وتذكر الناس أن حياة إمرأة رائعة قد تم إنهاؤها بصورة مأساوية |
El Japón debe comprender que las vidas de los habitantes de todas las naciones tienen igual importancia. | UN | وينبغي أن تفهم اليابان أن حياة شعوب جميع الأمم ليست أقل أهمية. |
Estamos seriamente preocupados ya que la vida de más de 200.000 personas peligra bajo la amenaza directa de los ataques y actos de agresión de los serbios. | UN | ويساورنا قلق شديد، حيث أن حياة أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص لا تزال تتعرض لخطر مباشر بسبب الهجمات واﻷعمال العدوانية من جانب الصرب. |
Dado que la vida de los pueblos indígenas estaba vinculada a sus tierras, instó a que se aprobaran los artículos 26 a 30 tal como estaban redactados. | UN | وحيث أن حياة الشعوب اﻷصلية مرتبطة بأراضيها، فقد دعا إلى اعتماد المواد من ٦٢ إلى ٠٣ بصيغتها الراهنة. |
Instamos a las partes interesadas a que pongan rápidamente fin al estancamiento, ya que la vida de millones de personas en todo el mundo dependen de que encontremos soluciones a las cuestiones nucleares mundiales para lograr avances hacia la seguridad colectiva. | UN | ونحن ندعو الأطراف المعنية إلى أن تنهي هذا الجمود على وجه السرعة، بالنظر إلى أن حياة الملايين في جميع أنحاء العالم تعتمد على أن نجد حلولا لمسائل العالم النووية بغية إحراز تقدم صوب الأمن الجماعي. |
Reiterando que la vida y la salud de las personas están inevitablemente vinculadas a la evolución de las ciencias biológicas y de las esferas sociales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن حياة الأفراد وصحتهم ترتبطان بالضرورة بالتطورات في مجالات علوم الحياة والمجالات الاجتماعية، |
Mi país confiere gran importancia a la conservación y la protección del medio ambiente, puesto que la vida humana depende fundamentalmente de los sistemas y recursos naturales. | UN | إن بلدي يعلق أهمية كبرى على حفظ البيئة وحمايتها؛ حيث أن حياة البشر تعتمد اعتمادا أساسيا على النظم والموارد الطبيعية. |
Concluye que la vida del autor está en peligro y recomienda que permanezca en el extranjero. | UN | وخلص إلى أن حياة صاحب الشكوى في خطر وأوصى ببقائه في الخارج. |
Concluye que la vida del autor está en peligro y recomienda que permanezca en el extranjero. | UN | وخلص إلى أن حياة صاحب الشكوى في خطر وأوصى ببقائه في الخارج. |
En nuestras deliberaciones debemos recordar que la vida de millones de personas depende de las decisiones que adoptemos para hacer del acceso universal una realidad. | UN | وبينما نجري مداولاتنا، يجب أن نتذكر أن حياة الملايين ترتهن بقراراتنا لتحقيق توفير العلاج للجميع. |
No se trata de practicar el status quo para no afectar a la naturaleza, ya que la vida humana siempre afecta en algún grado al planeta Tierra. | UN | وليس الغرض هو عدم إحداث أي أثر على الطبيعة، إذ أن حياة الإنسان لها دوما بعض التأثير على كوكب الأرض. |
Un aumento lamentable de las prácticas discriminatorias significa que la vida de muchos pueblos está afectada por el racismo y la discriminación racial. | UN | فالتصاعد الذي حدث لسوء الحظ في الممارسات التمييزية يعني أن حياة الكثيرين من الناس قد تأثرت بالعنصرية والتمييز العنصري. |
Demostremos que la vida de un niño en Somalia es tan preciosa como la de cualquier otro niño. | UN | فلنبيّن أن حياة الطفل في الصومال ثمينة كحياة أي طفل آخر. |
El informe señala también en el párrafo 535 que el aborto es ilegal, excepto cuando los médicos consideren que la vida de la madre está en peligro. | UN | كما يذكر التقرير، في الفقرة 535، أن الإجهاض محظور قانوناً، إلاّ إذا رأى الطبيب أن حياة الأم معرّضة للخطر. |
Significa que las vidas de los aldeanos se cruzan constantemente. | TED | هذا يعني أن حياة القرويين تتقاطع باستمرار. |
Por favor ayúdennos a ver que las vidas de nuestros hijos no se perdieron en vano. | Open Subtitles | رجاءً، ساعدونا لنرى أن حياة أبنائنا لم تذهب سدىً |
Ahora no es momento de conversaciones. La vida de mi hijo está en peligro. | Open Subtitles | . هذا ليس وقت مُناسب للنتسامر . أن حياة ابنى مُعرضة للخطر |
Consciente de que a diario se ven amenazadas las vidas de millones de personas, así como los ganados y el medio ambiente, | UN | وإذ يعي أن حياة ملايين البشر ورؤوس الماشية والبيئة تتعرض يوميا للخطر، |
Mientras tanto, la situación de derechos humanos que afrontan los nacionales etíopes residentes en Eritrea se está agravando, y las últimas informaciones a ese respecto ponen de manifiesto que millares de etíopes residentes en Eritrea corren peligro inminente de perder la vida. | UN | وفي الوقت نفسه، تزداد حالة حقوق الإنسان التي يواجهها المواطنون الإثيوبيون في إريتريا سوءا، وتبين آخر المعلومات الواردة عن هذه المسألة أن حياة آلاف الإثيوبيين المقيمين في إريتريا معرضة لخطر محدق. |
Huelga decir que una vida civil no es más importante que otra vida civil. | UN | وغني عن البيان أن حياة أي مدني ليست أهم من حياة مدني آخر. |
La población civil de esas zonas se ve enfrentada a una amenaza permanente a su vida e integridad física, que procede de ambas partes. | UN | إذ أن حياة السكان المدنيين في هذه المناطق وسلامتهم البدنية مهددتان باستمرار من جانب كلا الطرفين. |