Destacamos que la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá impulsar el espíritu de la Declaración del Milenio mediante: | UN | ونشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ستمضي قدما بروح إعلان الألفية تحقيقا لما يلي: |
Destacamos que la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá plasmar el espíritu de la Declaración del Milenio mediante: | UN | ونشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ستمضي قدما بروح إعلان الألفية تحقيقا لما يلي: |
En la actualidad se reconoce que la agenda para el desarrollo después de 2015, que comprende objetivos relacionados con las tres dimensiones del desarrollo sostenible en un marco integrado, debe ser universal. | UN | ومن المسلم به الآن أن خطة التنمية لما بعد عام 2015، التي تشمل أهدافاً في الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في إطار متكامل، يجب أن تكون شاملة للجميع. |
Los Ministros hicieron hincapié en que la agenda para el desarrollo después de 2015 debía ser un programa de desarrollo. | UN | 39 - وأكد الوزراء أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تكون خطة للتنمية. |
Los ODM proporcionaron una visión convincente y no cabe duda de que la agenda para después de 2015 hará lo mismo. | UN | وقد قدمت الأهداف الإنمائية للألفية رؤية ملزمة، ولا شك أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ستفعل نفس الشيء. |
:: Los parlamentarios deben continuar promoviendo la conclusión del proceso de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, al que aún le quedan dos años, puesto que la agenda para el desarrollo después de 2015 tendrá que partir de esos objetivos. | UN | :: يجب أن يواصل البرلمانيون الضغط من أجل اختتام عملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، التي لا تزال تبقى من مدتها سنتان، حيث أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تستند إلى تلك الأهداف. |
Los Ministros se mostraron firmemente convencidos de que la agenda para el desarrollo después de 2015 debía reforzar el compromiso de la comunidad internacional de erradicar la pobreza para 2030. | UN | وأعرب الوزراء عن دعمهم القوي للرأي الذاهب إلى أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد أن تكون داعمة لالتزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر بحلول عام 2030. |
Destacó que la agenda para el desarrollo después de 2015 exigiría un marco amplio de financiación para movilizar todas las fuentes y utilizarlas eficazmente en pro del desarrollo sostenible. | UN | وشدد الرئيس أيضا على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تتطلب وضع إطار تمويلي شامل لضمان تعبئة الأموال من جميع المصادر واستخدامها بفعالية من أجل التنمية المستدامة. |
Por ello es preciso asegurar que la agenda para el desarrollo después de 2015 contemple de manera adecuada los componentes necesarios para lograr un mundo más sostenible. | UN | ولذلك كان من الضروري التأكد من أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تنص بشكل واف على العناصر اللازمة للوصول إلى عالم أكثر استدامة. |
Subrayando que la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá estar orientada a reforzar un orden nacional e internacional nuevo, más equitativo y sostenible, así como a la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ يشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتعين أن تهدف إلى تعزيز نظام وطني ودولي عادل وأكثر استدامة، وكذلك إلى تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Se señaló que la agenda para el desarrollo después de 2015 podría ofrecer posibilidades de abordar la cuestión del envejecimiento en el centro mismo del programa mundial de desarrollo. | UN | وأشير إلى أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يمكن أن تتيح إمكانية معالجة مسألة الشيخوخة ضمن البنود الأساسية للخطة العالمية للتنمية. |
Se observó que la agenda para el desarrollo después de 2015 debía alentar a las nuevas generaciones de inversores a adoptar los valores fundamentales, como la honestidad, así como un espíritu empresarial centrado en los riesgos y en el trabajo. | UN | ولُوحظ أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تشجع تحلي الأجيال الشابة من المستثمرين بالقيّم الأساسية مثل النزاهة وروح المبادرة والمجازفة والمثابرة في العمل. |
Las delegaciones pusieron de relieve además que la agenda para el desarrollo después de 2015 debería basarse en los éxitos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y centrarse en la transformación estructural y el crecimiento inclusivo, la innovación y la educación y el desarrollo humano y social. | UN | كما شددت الوفود على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تبني على النجاحات التي تحققت في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأن تركز على التحول الهيكلي، والنمو الشامل، والابتكار والتعليم، والتنمية البشرية والاجتماعية. |
8. Subraya que la agenda para el desarrollo después de 2015 debe basarse en el respeto y la promoción del estado de derecho, y que la prevención del delito y la justicia penal tienen un importante papel que desempeñar a ese respecto; | UN | 8 - تؤكد أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تسترشد باحترام سيادة حقوق الإنسان وتعزيزها، وأن يكون لمنع الجريمة والعدالة الجنائية دور مهم في هذا الصدد؛ |
Los Ministros hicieron hincapié en que la agenda para el desarrollo después de 2015 también debía abordar debidamente la reforma de las instituciones de gobernanza económica mundial a fin de dar un mayor protagonismo a los países en desarrollo. | UN | 42 - وأكد الوزراء أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أيضا أن تعالج على نحو مُجدٍ إصلاح مؤسسات الحوكمة الاقتصادية العالمية من أجل تعزيز صوت البلدان النامية فيها. |
8. Subraya que la agenda para el desarrollo después de 2015 debe basarse en el respeto y la promoción del estado de derecho, y que la prevención del delito y la justicia penal tienen un importante papel que desempeñar a ese respecto; | UN | 8 - تؤكد أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تسترشد باحترام سيادة القانون وتعزيزها، وأن يكون لمنع الجريمة والعدالة الجنائية دور مهم في هذا الصدد؛ |
Las delegaciones pusieron de relieve además que la agenda para el desarrollo después de 2015 debería basarse en los éxitos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y centrarse en la transformación estructural y el crecimiento inclusivo, la innovación y la educación y el desarrollo humano y social. | UN | كما شددت الوفود على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تبني على النجاحات التي تحققت في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأن تركز على التحول الهيكلي، والنمو الشامل، والابتكار والتعليم، والتنمية البشرية والاجتماعية. |
Algunos miembros observaron que ninguna meta guardaba relación con el bienestar subjetivo y, en términos más generales, con la presentación por las propias personas de información sobre su situación y aspiraciones, aun cuando el Grupo de Alto Nivel hacía hincapié en que la agenda para el desarrollo después de 2015 debía basarse en las opiniones de las personas. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى انعدام الغايات المتعلقة بالشعور الذاتي بالرفاهية، وبوجه أعم، قيام الناس أنفسهم بالإبلاغ عن ظروفهم وتطلعاتهم، رغم أن الفريق الرفيع المستوى يشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تستند إلى صوت الجمهور. |
Reafirmamos que la agenda para el desarrollo después de 2015 debe ajustarse plenamente a los Principios de Río, en particular al principio de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | ٢١٧ - ونؤكد من جديد أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تتقيد تقيدا تاما بمبادئ ريو، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه. |
Hacemos hincapié en que la agenda para el desarrollo después de 2015 debe ser una agenda para el desarrollo y en que, en este contexto, es importante promover el desarrollo económico, social y ambiental de manera integral, equilibrada y coordinada. | UN | ٢٢٢ - ونشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تكون برنامجا للتنمية، ومن المهم في هذا السياق النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بطريقة شاملة ومتوازنة ومنسقة. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio habían proporcionado una visión convincente y no cabía duda de que la agenda para después de 2015 haría lo mismo. | UN | 20 - وأشارت إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية قدمت رؤية مؤثرة، ولا شك أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ستفعل الشيء نفسه. |