"أن خيارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las opciones
        
    • las opciones de
        
    • que las elecciones
        
    • opciones para
        
    El Sr. Owen expresó también la opinión de que era importante tener presente que las opciones de justicia restaurativa no eran apropiadas en todos los casos. UN وأعرب السيد أوين أيضا عن الرأي القائل بأن من المهم ألا يغيب عن البال أن خيارات العدالة التصالحية ليست موفقة في كل حالة.
    Se hizo observar que las opciones de captura y almacenamiento del dióxido de carbono son ya técnicamente viables. UN وقد لوحظ أن خيارات حبس ثاني أكسيد الكربون وتخزينه قد أصبحت ممكنة بالفعل من الناحية التقنية.
    En tanto que las opciones cuestionables fueron discutidas por los implicados, no se debe culpar a ningún médico. Open Subtitles في حين أن خيارات المناقشة قُدمت من قبل جميع الأطراف المعنية لايقعاللومعلى أيٍ منالأطباء.
    Al parecer, existe un consenso en el sentido de que hasta que no mejore la situación de la economía no será posible asignar prioridad a las opciones de reducción de los GEI. UN ويبدو أن هناك توافقاً في اﻵراء على أن خيارات التخفيف من غازات الدفيئة لا يمكن أن تعطى أولوية إلى أن يتحسن وضع الاقتصاد.
    Las realidades de la mundialización y de la edad de la información no significan que las elecciones de política en esferas fundamentales estén predeterminadas en cierto modo o no hagan ningún caso a lo que dicen y eligen sus presuntos beneficiarios. UN ولا تعني حقائق العولمة وعصر المعلومات أن خيارات السياسات في المجالات الرئيسية قد تحددت مسبقا بطريقة ما أو غير مكترثة لأصوات وخيارات المستفيدين المفترضين.
    Reconociendo que el Código es una condición necesaria aunque no suficiente para asegurar la estabilidad económica y financiera, hizo notar que las opciones de política puestas a disposición de las economías no deben limitarse a las típicas recetas de políticas. UN ومع الاعتراف بأن هذه المدونة شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا، لضمان الاستقرار الاقتصادي والمالي، أشارت اللجنة إلى أن خيارات السياسة المتاحة لمختلف الاقتصادات لا ينبغي أن تقتصر على وصفات موحدة للسياسات.
    La segunda columna ( " general " ) muestra que las opciones de vertederos resultan preferidas, independientemente de la tecnología de tratamiento. UN ويبين العمود الثاني " الإجمالي " أن خيارات الطمر في الأرض هي الأفضل، مستقلة عن المعالجة التكنولوجية.
    Por último, algunas contrapartes sugirieron que las opciones de asistencia técnica parecían limitarse a la aplicación desde un punto de vista jurídico y que no se tenía debidamente en cuenta la aplicación práctica. UN وأخيرا، رأى بعض النظراء أن خيارات المساعدة التقنية تبدو مقتصرة على الامتثال من الناحية القانونية دون إيلاء الاعتبار الكافي للتنفيذ العملي.
    En Turkmenistán, el 90% del total de los recursos hídricos se utilizaban para la irrigación en la agricultura, de modo que las opciones de adaptación evaluadas eran, entre otras, el mejoramiento de la gestión de los recursos hídricos, la optimización de la producción agrícola y el aumento de la eficiencia de los sistemas de irrigación. UN ويُستخدم في تركمانستان 90 في المائة من إجمالي الموارد المائية للري في الزراعة، بحيث أن خيارات التكيف المقدرة تشمل تحسين إدارة الموارد المائية، وزيادة الإنتاج الزراعي إلى الحد الأمثل، وزيادة كفاءة شبكات الري.
    38. Los participantes observaron que las opciones de adaptación para algunos ecosistemas, como los bosques, eran más fáciles de evaluar que las de otros ecosistemas, como los humedales, ya que las evaluaciones relativas a los bosques, por ejemplo, podían aprovechar trabajos de valoración anteriores. UN 38- ولاحظ المشاركون أن خيارات التكيف الخاصة ببعض النظم الإيكولوجية، مثل الغابات، أسهل في تقييمها من الخيارات الخاصة بنظم إيكولوجية أخرى، مثل الأراضي الرطبة، لأن التقييمات الخاصة بالغابات، على سبيل المثال، يمكن أن تستفيد من أعمال التقييم السابقة.
    En el caso de las zonas económicas especiales, las autoridades deben tener en cuenta que las opciones que generan exportaciones no siempre son las que más influyen en el valor añadido ni las que más repercuten en las economías nacionales. UN وفيما يتعلق بالمناطق الاقتصادية الخاصة، يجب على السلطات أن تأخذ في اعتبارها أن خيارات توفير فرص التصدير لا تحقق في جميع الأحيان أقصى تأثير على القيمة المضافة وعلى الآثار غير المباشرة للاقتصادات المحلية.
    Un estudio realizado conjuntamente con el Programa Mundial de Alimentos reveló que las opciones de subsistencia de los refugiados eran muy escasas y apenas unos pocos tenían acceso a los mercados de trabajo o a tierras de cultivo, y que la principal fuente de ingresos era la venta de las raciones de alimentos y artículos no alimentarios. UN وقد تبين من دراسة مشتركة مع برنامج الأغذية العالمي أن خيارات سبل العيْش للاجئين محدودة جداً إذ لا تتوافر إلا لقلة منهم إمكانية دخول سوق العمل أو الحصول على أرض من أجل الزراعة، كما أن المصدر الرئيسي للدخل هو بيع الحصص الغذائية ومواد غير غذائية.
    Asimismo, se recordó que en varios instrumentos internacionales se reconocía el principio de la responsabilidad común pero diferenciada, cuya importancia se ponía de relieve en el comentario general al reconocer que las opciones y los planteamientos que se adoptaran en relación con el proyecto de principios y su aplicación también podían resultar influidos por las diferentes etapas de desarrollo económico de los países de que se tratara. UN 69 - وذكر كذلك بأن العديد من الصكوك الدولية تتضمن مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة التي أكدت أهميتها في الشرح العام في إشارته إلى أن خيارات ونهج مشاريع المواد وتنفيذها قد تتأثر بشتى مراحل التنمية الاقتصادية للبلدان المعنية.
    Como consecuencia de ello, se considera que las opciones elegidas por los PMA para atender a sus necesidades de adaptación urgentes deberían ser objeto de la máxima prioridad (grupo de los PMA, Kiribati). UN ونتيجة لذلك، يُعتقد أن خيارات أقل البلدان نمواً في السعي إلى تلبية احتياجاتها الملحة في مجال التكيف ينبغي أن تحظى بأعلى الأولويات (كيريباس، مجموعة أقل البلدان نمواً).
    :: las opciones de indemnización incluirán reasentamiento basado en la compensación de tierra por tierra; y UN :: أن خيارات التعويض ستشمل إعادة التوطين على أساس الأراضي؛
    Sin embargo, las opciones de financiación seguían siendo una de las principales cuestiones por resolver. UN بيد أن خيارات التمويل ما زالت إحدى المسائل الرئيسية التي يتعين معالجتها.
    En el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 se indicó que las elecciones y decisiones de cada país en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos deben ser respetadas sin poner en peligro sus políticas o los arreglos internacionales de cooperación. UN وقد ذُكر في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 أن خيارات وقرارات كل بلد في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي احترامها دون الإخلال بسياسته أو باتفاقات التعاون الدولي التي يعقدها.
    A este respecto, la Conferencia confirma que las elecciones y decisiones de cada país en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos debe respetarse sin poner en peligro sus políticas o acuerdos o arreglos de cooperación internacional para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y sus políticas sobre el ciclo del combustible. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المؤتمر أن خيارات كل بلد وقراراته في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي احترامها من دون المساس بسياساته أو اتفاقاته وترتيباته للتعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ومن دون الإخلال بسياساته في مجال دورة الوقود.
    En el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 se indicó que las elecciones y decisiones de cada país en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos deben ser respetadas sin poner en peligro sus políticas o los arreglos internacionales de cooperación. UN وقد ذُكر في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 أن خيارات وقرارات كل بلد في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي احترامها دون الإخلال بسياسته أو باتفاقات التعاون الدولي التي يعقدها.
    Se subrayó además que si la Conferencia no fuese capaz de ello, debían explorarse otras opciones para promover el desarme internacional. UN وشُدِّد أيضاً على أن خيارات أخرى ستُبحث لدفع عجلة نزع السلاح الدولي إلى الأمام إذا لم يتمكن المؤتمر من القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus