"أن دخول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la entrada
        
    • que la pronta entrada
        
    • entrada en
        
    • la entrada de
        
    • que el ingreso
        
    • que con la entrada
        
    • que la remuneración de la
        
    También debemos señalar a la atención el hecho de que la entrada en vigor de la Convención entrañará cargas financieras y técnicas adicionales para los países en desarrollo. UN ولا بد لنا أن نشير كذلك إلى أن دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ سيرتب أيضا على الدول النامية أعباء إضافية مالية وفنية.
    Todo indica que la entrada en vigor de la Convención no ha llevado a los Estados partes a modificar sus disposiciones legislativas que no se ajustan a la Convención. UN ويبدو أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ لم يحفز الدول اﻷطراف حتى اﻵن على تعديل تشريعاتها التي لا تتوافق مع الاتفاقية.
    Considerando que la entrada en vigor de la Convención fortalecería los arreglos para la protección del personal que actúa en nombre de las Naciones Unidas, UN وإذ تعتبر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ من شأنه أن يعزز ترتيبات حماية الموظفين الذين يعملون باسم اﻷمم المتحدة،
    Huelga decir que la pronta entrada en vigor de los mencionados Protocolos sigue siendo una prioridad. UN غني عن البيان أن دخول هذين البروتوكولين حيز النفاذ يظل مسألة ذات أولوية.
    Sin lugar a dudas, puede considerarse que la entrada en vigor este año de la Convención sobre las armas químicas constituye el acontecimiento más relevante en la esfera del desarme. UN ولا شك أن دخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ في هذه السنة سيعتبر أهم حدث في ميدان نزع السلاح.
    Considerando que la entrada en vigor de la Convención fortalecería los arreglos para la protección del personal que actúa en nombre de las Naciones Unidas, UN وإذ تعتبر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ من شأنه أن يعزز ترتيبات حماية الموظفين الذين يعملون باسم اﻷمم المتحدة،
    Dado el gran número de Estados signatarios, estamos seguros de que la entrada en vigor de este instrumento jurídico está a nuestro alcance. UN ونحن على ثقة، نظراً لكبر عدد الدول الموقعة، من أن دخول هذا الصك القانوني حيز النفاذ هو في المتناول.
    Considerando que la entrada en vigor del Protocolo de Montreal ha dado como resultado: UN أن دخول بروتوكول مونتريال حيز النفاذ قد أسفر عن:
    Reconociendo que la entrada en vigor de la Convención lo antes posible, mediante su ratificación por veinte Estados, constituirá un acontecimiento importante, UN وإذ تدرك أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها سيشكل حدثا هاما،
    Considerando que la entrada en vigor de la Convención, lo antes posible, tras su ratificación por 20 Estados, será un acontecimiento importante, UN وإذ يدرك أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها سيشكل حدثاً هاماً،
    Considerando que la entrada en vigor de la Convención, lo antes posible, tras su ratificación por 20 Estados, será un acontecimiento importante, UN وإذ يدرك أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها سيشكل حدثاً هاماً،
    Reitera que la entrada en vigor de la Convención contribuirá a fortalecer la capacidad de los Estados para reducir el número de desapariciones. UN ويؤكد مجددا أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيساعد على تعزيز قدرات الدول على تخفيض عدد حالات الاختفاء القسري.
    El Comité concluye que la entrada de agentes en la casa familiar del Sr. Mezine en tales circunstancias constituye una injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada, su familia y su domicilio, en violación del artículo 17 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن دخول موظفين حكوميين إلى بيت بوزيد مزين وأسرته في مثل هذه الظروف يشكل تعدياً غير قانوني على حياتهم الخاصة وعلى أسرتهم وحرمة بيتهم، وفي ذلك انتهاك للمادة 17 من العهد.
    Asimismo, el Centro señaló que la entrada en vigor del Código de Conducta contribuiría, en su momento, a la aplicación del Tratado sobre el Comercio de Armas. UN وأشار المركز أيضاً إلى أن دخول مدونة السلوك حيز النفاذ، عندما يحين موعده، سيسهم في تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة.
    El Comité concluye que la entrada de agentes en la casa familiar del Sr. Mezine en tales circunstancias constituye una injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada, su familia y su domicilio, en violación del artículo 17 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن دخول موظفين حكوميين إلى بيت بوزيد مزين وأسرته في مثل هذه الظروف يشكل تعدياً غير قانوني على حياتهم الخاصة وعلى أسرتهم وحرمة بيتهم، وفي ذلك انتهاك للمادة 17 من العهد.
    Finalmente, vemos que la entrada en vigor del Acuerdo por el que se establece la Organización de Comercio Internacional exigirá la aclaración de las disposiciones de la Sección 6 del Anexo al Acuerdo. UN وأخيرا، نلاحظ أن دخول الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة الدولية إلى حيز النفاذ سيتطلب التوضيح ﻷحكام الفرع ٦ من المرفق بالاتفاق.
    Por lo tanto, mi delegación considera que la entrada en vigor de la Convención contribuirá de manera significativa a la estabilización de un orden jurídico marítimo a nivel mundial y a la formulación de una solución equitativa sobre la asignación de recursos entre los Estados. UN وبناء على ذلك، يعتقد وفد بلادي أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيسهم اسهاما ملموسا في تحقيق استقرار النظام القانوني البحري في العالم أجمع وفي ايجاد حل منصف لتخصيص الموارد فيما بين الدول.
    En este sentido, creemos que la pronta entrada en vigor y el logro de la universalidad del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares deben gozar de alta prioridad dentro del programa de desarme. UN وفي هـذا السيــاق، نعتقد أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر وضمان عالميتها ينبغي أن تكون لهما أولوية قصوى على جدول أعمال نزع السلاح.
    Igualmente, la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) es una alta prioridad de la comunidad internacional. UN وأضاف أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر له أيضا أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    No obstante, en algún momento, la entrada de productos extranjeros puede dejar de beneficiar a la cultura propia de un país y producir un efecto de desplazamiento. UN بيد أن دخول منتجات أجنبية قد لا تكـون لـه فائدة، عند نقطة معنية، لثقافة بلد من البلدان، وقد ينتج عنه إحلال.
    Es de suma importancia hacer notar que el ingreso al Centro es de carácter voluntario, y que en él se proporcionan al extranjero sus necesidades básicas. UN ومن المهم للغاية الإشارة إلى أن دخول المركز أمر طوعي. والأجانب الذين يختارون الدخول إلى المركز يجدون ما يلبي جميع احتياجاتهم الأساسية.
    Señalan que con la entrada en vigor del Tratado de buena vecindad, amistad y cooperación a largo plazo de los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai, la Organización cuenta con una base jurídica sólida para lograr una paz duradera y la prosperidad común en la región de la OCS. UN وهم يلاحظون أن دخول معاهدة حسن الجوار والصداقة والتعاون في المدى الطويل بين الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون حيز النفاذ يوفر أساساً قانونياً متيناً لإرساء السلام الدائم والرخاء المشترك في منطقة منظمة شنغهاي للتعاون.
    El mismo miembro señaló las diferencias que existían entre Suiza y los Estados Unidos y subrayó el contraste entre los resultados de las comparaciones de la remuneración total, que mostraban que la remuneración de la administración pública de Suiza era inferior a la de la administración federal de los Estados Unidos, y el hecho de que los ingresos per cápita de Suiza fueran muy superiores a los de los Estados Unidos. UN وأشار إلى الاختلافات بين سويسرا والولايات المتحدة وقارن ذلك بنتائج مقارنات اﻷجر اﻹجمالي، التي أوضحت أن دخول الخدمة المدنية السويسرية أدنى من دخول الولايات المتحدة في حين أن دخل الفرد السويسري يفوق بكثير نظيره في الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus