"أن دستورها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que su Constitución
        
    • que sus Constituciones
        
    • que la Constitución irlandesa
        
    • que en su Constitución
        
    En particular, las autoridades de la República Srpska sostienen que su Constitución no autoriza la extradición de sus ciudadanos. UN وتؤكد سلطات جمهورية صريبسكا تحديداً أن دستورها لا يجيز تسليم المجرمين من مواطنيها.
    Más bien cree que su Constitución de paz es un obstáculo para el resurgir del militarismo y ha buscado una excusa para enmendarla y volver a reavivar dicho militarismo. UN بل إنها تظن أن دستورها السلمي يقف في وجه إحياء النزعة العسكرية، وبحثت عن ذريعة لتعديل الدستور الياباني وإحيائها.
    El Gobierno de Ucrania señaló que su Constitución contenía varios artículos que garantizaban la protección contra la discriminación. UN 30 - وأفادت حكومة أوكرانيا أن دستورها يتضمن عدة مواد تنص على الحماية من التمييز.
    Grecia consideró que su Constitución y su marco legislativo cumplían plenamente los requisitos que establecía la disposición considerada. UN واعتبرت اليونان أن دستورها وإطارها التشريعي يمتثلان تماما لمقتضيات الحكم قيد الاستعراض.
    Varios Estados explicaron el modo en que sus Constituciones ofrecían protección a los menores e incorporaban las disposiciones de las normas y reglas internacionales en materia de justicia de menores. UN وأوضحت عدة دول كيف أن دستورها يوفر الحماية للأطفال ويدرج أحكام المعايير والقواعد الدولية في مجال قضاء الأحداث.
    7.1. El Estado Parte declara que la Constitución irlandesa autoriza concretamente la creación de tribunales especiales por disposición legislativa. UN 7-1 تعلن الدولة الطرف أن دستورها يسمح على نحو محدد بإنشاء محاكم خاصة وفقاً لما ينص عليه القانون.
    Otro Estado señaló que su Constitución federal protegía especialmente la libertad de expresión. UN وأشارت دولة أخرى إلى أن دستورها الاتحادي ينص، بوجه خاص، على الحماية القوية لحرية التعبير.
    Por ejemplo, Bélgica informó de que su Constitución reconoce el derecho de los niños a ser escuchados en todo asunto que los concierna. UN وعلى سبيل المثال، ذكرت بلجيكا أن دستورها يعترف بحق الأطفال في أن يستمع إليهم بشأن أي مسألة تتعلق بهم.
    Colombia señaló que su Constitución política de 1991 obligaba al Estado y a los individuos a proteger los bienes naturales y culturales del país. UN 29- لاحظت كولومبيا أن دستورها السياسي لعام 1991 يُلزم الدولة والأفراد بحماية موارد البلد الثقافية والطبيعية.
    12. El Gobierno de Rumania declaró que su Constitución de 1991 había abolido la pena de muerte. UN 12- ذكرت حكومة رومانيا أن دستورها ألغى عقوبة الإعدام في عام 1991.
    Por último, la oradora pregunta por qué el Gobierno no ha ratificado la Convención de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura contra la Discriminación en la Educación, a pesar de que su Constitución reconoce el derecho a la educación a todas las personas sin discriminación. UN وفي الختام، تساءلت عن أسباب عدم تصديق الحكومة على اتفاقية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لمكافحة التمييز في التعليم، مع أن دستورها يعترف بحق التعليم للجميع بدون تمييز.
    Con respecto a la aplicación de la pena de muerte, el Gobierno de Colombia indica que su Constitución prohíbe la aplicación de la pena capital y de la cadena perpetua. UN وفيما يتعلق بتوقيع عقوبة الإعدام، أشارت حكومة كولومبيا إلى أن دستورها الوطني يحظر توقيع عقوبتي الإعدام والسجن مدى الحياة.
    8. No obstante, Saint Kitts y Nevis reitera que su Constitución prohíbe la tortura. UN 8- ومع ذلك، تؤكد سانت كيتس ونيفيس أن دستورها يحظر التعذيب.
    12. Papua Nueva Guinea declaró que su Constitución nacional confería a todos los habitantes del país los derechos y libertades básicos propugnados por la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 12- وأكدت بابوا غينيا الجديدة أن دستورها الوطني يمنح جميع الأشخاص الذين يعيشون في البلد الحقوق والحريات الأساسية التي ينص عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En su comunicación, el Perú también informó de que su Constitución protegía específicamente la pluralidad étnica y cultural y que el sistema político preveía contingentes para las mujeres, los jóvenes y los pueblos indígenas a fin de garantizar su participación en los procesos políticos. UN وأبلغت بيرو أيضاً في رسالتها أن دستورها يحمي بصفة خاصة التعددية الإثنية والثقافية، وأن النظام السياسي ينص على حصص للنساء والشباب والشعوب الأصلية لكفالة مشاركتها في العملية السياسية.
    Etiopía, en respuesta a una comunicación sobre una supuesta intolerancia religiosa respecto de la iglesia luterana “Mekane Vesus”, ha recordado que su Constitución garantizaba la libertad de religión y la libertad de manifestar su religión. UN ٥٥ - وأشارت إثيوبيا، في ردها على بلاغ يُدعى فيه تعرض الكنيسة اللوثرية " ميكان فيسوس " لمعاملة تنطوي على تعصب ديني، إلى أن دستورها يكفل حرية الدين وحرية المرء في اﻹعراب عن دينه.
    Georgia respondió que su Constitución y su código penal garantizan la libertad de religión y de convicción y que el Gobierno había adoptado medidas positivas en la esfera de los derechos humanos. UN ٦١ - وردت جورجيا أن دستورها وقانونها الجنائي يكفلان حرية الدين والمعتقد وأن الحكومة اتخذت تدابير إيجابية في مجال حقوق اﻹنسان.
    41. Georgia respondió que su Constitución y su Código Penal garantizan la libertad de religión y de convicción y que el Gobierno había adoptado medidas positivas en la esfera de los derechos humanos. UN 41- وذكرت جورجيا في ردها أن دستورها وقانونها الجنائي يضمنان حرية الدين والمعتقد وأن الحكومة اتخذت تدابير إيجابية في ميدان حقوق الإنسان.
    10. Kuwait informó de que su Constitución, aprobada en 1962, contiene disposiciones que establecen un sistema de gobierno caracterizado por la transparencia, la responsabilidad, rendición de cuentas y la participación. UN 10- وأبلغت الكويت أن دستورها المعتمد في عام 1962 يتضمن أحكاماً تُنشئ نظام حكم يتميز بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة.
    I. Mónaco Mónaco indicó en su respuesta que su Constitución garantiza el disfrute de las libertades fundamentales, sin distinción por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u opinión política o por cualquier otro motivo. UN 46 - ذكرت موناكو في ردها أن دستورها يضمن التمتع بالحريات الأساسية دون أي تمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي، أو أي سبب آخر.
    7. Varios Estados explicaron el modo en que sus Constituciones ofrecían protección a los menores e incorporaban las disposiciones de convenciones y normas internacionales. UN 7- وأوضحت عدة دول كيف أن دستورها يوفر الحماية للأطفال ويدرج أحكام الاتفاقيات والمعايير الدولية.
    7.1. El Estado Parte declara que la Constitución irlandesa autoriza concretamente la creación de tribunales especiales por disposición legislativa. UN 7-1 تعلن الدولة الطرف أن دستورها يسمح على نحو محدد بإنشاء محاكم خاصة وفقاً لما ينص عليه القانون.
    85. En cuanto a las preguntas relativas a la cuestión de la orientación sexual, Mozambique declaró que en su Constitución no se hacía referencia alguna a la orientación sexual. UN 85- ورداً على تساؤلات بشأن مسألة الميول الجنسية، بيّنت موزامبيق أن دستورها لا يتضمن أية إشارة إلى الميول الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus