"أن دول المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los Estados de la región
        
    Haciendo notar que los Estados de la región deben desempeñar una función de liderazgo a este respecto, con el apoyo de las organizaciones de la región, UN وإذ يلاحظ أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة،
    Haciendo notar que los Estados de la región deben desempeñar una función de liderazgo a este respecto, con el apoyo de las organizaciones de la región, UN وإذ يلاحظ أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة،
    Recordó el reconocimiento general de la necesidad de proseguir los esfuerzos tanto mundiales como regionales de modo complementario teniendo en cuenta que los Estados de la región podrían contribuir constructivamente al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la estabilidad y la cooperación en la región del Océano Índico. UN وأشار إلى اﻹقرار العام بضرورة متابعة الجهود العالمية واﻹقليمية المتكاملة، مع مراعاة أن دول المنطقة يمكن أن تسهم بشكل بناء في تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة المحيط الهندي.
    Observando que los Estados de la región deben desempeñar un papel constructivo para que el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina llegue a buen fin, y teniendo presentes, en particular, las obligaciones de la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia a ese respecto, como firmantes del Acuerdo de Paz, UN وإذ يشير إلى أن دول المنطقة يجب أن تضطلع بدور بناء من أجل التقدم بنجاح في عملية السلام في البوسنة والهرسك، وإذ يشير بصفة خاصة إلى الالتزامات التي تعهدت بها في هذا الصدد كل من جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفهما موقعتين على اتفاق السلام،
    Un destacado elemento contribuyente ha sido el que los Estados de la región hayan tomado medidas concretas para mejorar las relaciones bilaterales, lo cual ha tenido un efecto positivo en toda la zona y en cada país, incluida Bosnia y Herzegovina. UN وكان العامل الهــــام الذي أسهم في ذلك هو حقيقة أن دول المنطقة اتخذت خطوات لتحسين العلاقات الثنائية، وهذا بدوره ترك أثرا إيجابيا على كل أنحاء المنطقة وكل بلد، بما في ذلك البوسنة والهرسك.
    En el Comité Especial hubo un reconocimiento general de la necesidad de continuar los esfuerzos tanto mundiales como regionales de modo complementario, habida cuenta de que los Estados de la región mismos podrían aportar su propia contribución específica y constructiva al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la estabilidad y la cooperación en la región del Océano Índico. UN وساد إدراك عام بالحاجة إلى مواصلة بذل الجهود العالمية واﻹقليمية بطريقة يتمم بعضها بعضا، مع مراعاة أن دول المنطقة يمكن أن توفر إسهامها الخاص والبنﱠاء في سبيل تعزيز السلــــم واﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة المحيـــط الهندي.
    Observando que los Estados de la región deben actuar constructivamente para que el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina llegue a buen fin, y observando especialmente las obligaciones de la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia al respecto, como firmantes del Acuerdo de Paz, UN وإذ يشير إلى أن دول المنطقة يجب أن تضطلع بدور بناء من أجل التقدم بنجاح في عملية السلام في البوسنة والهرسك، وإذ يشير بصفة خاصة إلى الالتزامات التي تعهدت بها في هذا الصدد كل من جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفهما موقعتين على اتفاق السلام،
    Observando que los Estados de la región deben actuar constructivamente para que el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina llegue a buen fin, y observando especialmente las obligaciones de la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia al respecto, como firmantes del Acuerdo de Paz, UN وإذ يشير إلى أن دول المنطقة يجب أن تضطلع بدور بناء من أجل التقدم بنجاح في عملية السلام في البوسنة والهرسك، وإذ يشير بصفة خاصة إلى الالتزامات التي تعهدت بها في هذا الصدد كل من جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفهما موقعتين على اتفاق السلام،
    31. Se observó que los Estados de la región se enfrentaban al problema de la migración desde distintos ángulos, ya sea en calidad de países de origen, de países de tránsito o de países de destino de los migrantes, o bien de países de repatriación de éstos. UN 31- ولوحظ أن دول المنطقة مشغولة بمسائل تتعلق بالهجرة من نواحٍ مختلفة، منها كونُ تلك الدول بلدانَ منشأ وبلدانَ عبور وبلدانَ مقصد، وكونها أيضا بلداناً يرحَّل إليها المهاجرون.
    Reiterando que los Estados de la región deben desempeñar una función de liderazgo para luchar contra la amenaza de la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, y abordar sus causas subyacentes en estrecha cooperación con las organizaciones de la región y sus asociados, UN وإذ يؤكد مجدداً أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في التصدي للخطر الذي تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا ومعالجة الأسباب الكامنة وراءها، وذلك بالتعاون الوثيق مع المنظمات في المنطقة، وشركائها،
    Reiterando que los Estados de la región deben desempeñar una función de liderazgo para luchar contra la amenaza de la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, y abordar sus causas subyacentes en estrecha cooperación con las organizaciones de la región y sus asociados, UN وإذ يؤكد مجدداً أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في التصدي للخطر الذي تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا ومعالجة الأسباب الكامنة وراءها، وذلك بالتعاون الوثيق مع المنظمات في المنطقة، وشركائها،
    13. Se reconoció en general que debían proseguirse los esfuerzos mundiales y regionales de manera complementaria, teniendo presente que los Estados de la región podrían aportar su propia contribución constructiva al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la estabilidad y la cooperación en la región del Océano Indico. UN ١٣ - وكان هناك تسليم عام بأنه ينبغي مواصلة الجهود العالمية واﻹقليمية بشكل تكميلي مع وضع في الاعتبار أن دول المنطقة تستطيع تقديم مساهمة بناءة لدعم السلم واﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة المحيط الهندي.
    6. Recuerda que en general se reconoce la necesidad de que las medidas tomadas en los planos mundial y regional sean complementarias, teniendo presente que los Estados de la región pueden aportar su propia contribución constructiva al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la estabilidad y la cooperación en la región del Océano Índico; UN ٦ - تذكر باﻹدراك العام للحاجة إلى بذل الجهود على الصعيدين العالمي والاقليمي بشكل متكامل، مع مراعاة أن دول المنطقة يمكنها أن تقدم مساهمتها النوعية البناءة في تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة المحيط الهندي؛
    6. Recuerda que en general se reconoce la necesidad de que las medidas que se tomen en los planos mundial y regional sean complementarias, teniendo presente que los Estados de la región pueden aportar su propia contribución constructiva al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la estabilidad y la cooperación en la región del Océano Índico; UN ٦ - تشير إلى اﻹدراك العام للحاجة إلى بذل الجهود على الصعيدين العالمي والاقليمي بشكل متكامل، مع مراعاة أن دول المنطقة يمكنها أن تقدم مساهمتها النوعية البناءة في تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة المحيط الهندي؛
    Celebramos el hecho de que los Estados de la región se hayan unido al consenso internacional para iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. Una vez concluido, un tratado de cesación que sea universal y eficazmente verificable ha de servir como otro valioso mecanismo de fomento de la seguridad y de la confianza en el Oriente Medio y, obviamente, en otras regiones de tensión, como el Asia meridional. UN ونرحب بحقيقة أن دول المنطقة تشارك في توافق اﻵراء الدولي علــى البــدء بإجــراء مفاوضات بشأن إبــرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وعندما تبرم معاهدة عالمية لوقف إنتاج المــواد الانشطارية ويمكن التحقق منها، ستصبح آلية أخــرى قيﱢمة لتحقيق اﻷمن وبناء الثقة في الشرق اﻷوسط وبطبيعة الحال في مناطق التوتر اﻷخرى مثل جنوب آسيــا ومناطــق أوسع نطاقا.
    La Universidad de las Naciones Unidas también publicó recientemente un libro sobre las experiencias, luchas y desafíos en los procesos de democratización en el Oriente Medio, en el que se demuestra que los Estados de la región todavía no han alcanzado un nivel de democratización que les asegure la edificación de democracias sostenibles y pluralistas, así como sociedades y economías liberales. IV. Recomendaciones y observaciones finales UN 58 - ومؤخرا، نشرت جامعة الأمم المتحدة أيضا كتابا بعنوان " Democratization in the Middle East: Experiences, Struggles, Challenges " (إحلال الديمقراطية في الشرق الأوسط: التجارب والصراعات والتحديات). والكتاب يُبين أن دول المنطقة لم تبلغ بعد مستوى من الديمقراطية يضمن شق طريق نحو ديمقراطية تعددية وقابلة للاستمرار، وكذلك نحو مجتمعات واقتصادات تحررية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus