Tiene entendido que la Asociación Eslovaca de Jueces presentó algunas sugerencias con respecto a la legislación sobre asuntos relacionados con el poder judicial, y quiere saber qué ha sucedido con esas sugerencias. | UN | وأضاف أنه فهم أن رابطة القضاة السلوفاكية قدمت مقترحات بخصوص أمور تشريعية تتعلق بالقضاء، واستفسر عن وضع هذه المقترحات. |
Ésta expresó su satisfacción de que la Asociación del personal participara actualmente en el proceso de examen del programa y del presupuesto. | UN | فأعربت عن رضاها عن أن رابطة الموظفين أصبحت اﻵن تشارك في عملية استعراض البرنامج والميزانية. |
La investigación le permitió determinar que la Asociación de Aseguradores de Kenya formulaba recomendaciones a sus miembros sobre las primas que debían cobrarse. | UN | وبالتحقيق في هذا الموضوع، ثبت للجنة أن رابطة شركات التأمين في كينيا تصدر توصيات لأعضائها بشأن الأقساط التي ينبغي تقاضيها. |
La Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), por ejemplo, ha aumentado considerablemente su contribución de personal en los últimos cuatro años. | UN | وأضاف أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا، على سبيل المثال، زادت كثيراً من مساهمتها بأفراد في السنوات الأربع الماضية. |
Tomando nota del deseo de la Comunidad de Estados Independientes de aumentar su cooperación con las Naciones Unidas, | UN | إذ تلاحظ أن رابطة الدول المستقلة ترغب في تكثيف تعاونها مع اﻷمم المتحدة، |
Poco después de concluido su acuerdo de separación, las partes descubrieron que el Colegio de abogados de Karlsruhe no disponía de órgano conciliatorio, con lo que intentaron en vano ponerse de acuerdo para enmendar lo pactado al respecto. | UN | وبعد وقت وجيز من إبرام اتفاق الانفصال، اكتشف الطرفان أن رابطة محامي كارلسروه ليست لها هيئة لحل النـزاعات، وحاولا عبثا الاتفاق على تعديل لهذا الحكم. |
Pero me temo que la Asociación de Héroes seguramente asumió que Metal Knight y yo estábamos más involucrados. | Open Subtitles | لكن أعتقد أن رابطة الأبطال أفترضت .أني و ميتال نايت لعبنا دوراً كبيراً |
también reiterar que la Asociación de Derecho Internacional y, en especial, su Comité de Derecho Espacial, están dispuestos a colaborar ahora o en el futuro con esta Comisión y con su Subcomisión de Asuntos Jurídicos de cualquier manera que resulte adecuada, y estarían complacidas de hacerlo. | UN | واسمحوا لي بأن أكرر أن رابطة القانون الدولي، وبخاصة لجنتها للقانون الفضائي، على استعداد للمساعدة، ويسرها أن تساعد هذه اللجنة ولجنتها الفرعية القانونية بأية طريقة مناسبة اﻵن أو في المستقبل. |
Precisaron que la Asociación de musulmanes de Viet Nam, prohibida en 1975, había sido autorizada nuevamente en 1992 y constituía la única asociación musulmana de Viet Nam. | UN | وأوضحوا أن رابطة مسلمي فييت نام، التي كانت محظورة بعد عام 1975، قد صرح بها من جديد في عام 1992 وأنها رابطة المسلمين الوحيدة في فييت نام. |
La administración sufragará el costo de los locales y el mantenimiento, así como cualquier déficit presupuestario que se presente, en tanto que la Asociación de Guarderías Infantiles de Liechtenstein se encargará de redactar los reglamentos de la guardería y de contratar al personal necesario. | UN | وسوف تتحمل الإدارة تكاليف تقديم المباني والصيانة، فضلا عن أي تقصير آخر، في حين أن رابطة دور الحضانة النهارية في لختنشتاين ستكون مسؤولة عن إعداد نظم دار الحضانة واستئجار الموظفين. |
La Subcomisión observó que la Asociación de Derecho Internacional había creado recientemente un grupo de estudio sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales que había venido trabajando estrechamente con la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن رابطة القانون الدولي قد أنشأت مؤخرا فريق دراسة معني بمسؤولية المنظمات الدولية التي عملت بصلة وثيقة مع لجنة القانون الدولي. |
La oradora señala que la Asociación para la Promoción de la Salud Integral de la Familia facilita los encuentros entre las generaciones, prestando especial atención a las personas de edad, con programas de orientación, de asistencia social y de actividades recreativas. | UN | وأشارت إلى أن رابطة تعزيز الصحة الكاملة للأسرة تيسر اللقاءات بين الأجيال، مركزة على كبار السن، من خلال برامج للتأطير والمساعدة الاجتماعية والترفيه. |
Se señaló que la Asociación Internacional de Abogados invitó, durante su reunión anual en 2008, tanto al representante de la CNUDMI como al de la Comisión sobre el Arbitraje de la CCI a que cotejaran sus respectivos proyectos. | UN | ولوحظ أن رابطة المحامين الدولية دعت، في اجتماعها السنوي في عام 2008، ممثلا عن الأونسيترال وممثلا عن لجنة التحكيم التابعة لغرفة التجارة الدولية لمناقشة مشروع كل من اللجنتين. |
De los documentos presentados por el Estado parte parece desprenderse que la Asociación de Familiares de Personas Desaparecidas del municipio de Vogošća, dirigida por uno de los autores, ha mantenido un contacto regular con el Instituto para las Personas Desaparecidas. | UN | ويبدو من الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف أن رابطة أسر المفقودين من بلدية فوكوشكا، والتي يرأسها أحد أصحاب البلاغات، كانت على اتصال بمعهد المفقودين بشكل دوري. |
De los documentos presentados por el Estado parte parece desprenderse que la Asociación de Familiares de Personas Desaparecidas del municipio de Vogošća, dirigida por uno de los autores, ha mantenido un contacto regular con el Instituto para las Personas Desaparecidas. | UN | ويبدو من الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف أن رابطة أسر المفقودين من بلدية فوكوشكا، والتي يرأسها أحد أصحاب البلاغات، كانت على اتصال بمعهد المفقودين بشكل دوري. |
17. Los Ministros de Relaciones Exteriores decidieron que la Asociación debía coordinar un planteamiento común de los derechos humanos y participar y contribuir activamente a su aplicación, promoción y protección. | UN | ١٧ - واتفق وزراء الخارجية على أن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ينبغي أن تُنسق نهجا مشتركا بشأن حقوق اﻹنسان، وأن تنشط في المشاركة والمساهمة في تطبيق حقوق اﻹنسان وتشجيعها وحمايتها. |
En Asia meridional, se informa que la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (ASAMCOR) está tratando de obtener la condición de organismo de ejecución, en el caso de que se inicie un diálogo con el PNUD acerca de los objetivos y modalidades operacionales de las proyectadas actividades a corto y largo plazo. | UN | وفي جنوب آسيا، أُفيد أن رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي، تسعى إلى الحصول على مركز وكالة تنفيذية، إذا بدأت حوارا مع البرنامج فيما يخص اﻷهداف والطرائق التنفيذية لﻷنشطة المعتزم الاضطلاع بها على اﻷجلين القصير والطويل. |
7.3 En cuanto a su derecho a representar a los demás miembros del grupo, los autores afirman que la Asociación de excombatientes de Hong Kong ha aprobado y ratificado resoluciones en las que se les autoriza a actuar en nombre de ella por lo que hace a las actuales comunicaciones. | UN | ٧-٣ ويؤكد أصحاب البلاغ، فيما يتعلق بموقفهم، أن رابطة قدامى المحاربين في هونغ كونغ قد وافقت وصدقت على قرارات تفوض أصحاب البلاغ في التصرف بالنيابة عنها فيما يتعلق بهذه البلاغات. |
Es preciso reiterar que en el sudeste asiático la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) se ha esforzado durante varios años por crear una zona libre de armas nucleares y busca ahora concretar ese objetivo en consultas con otros países involucrados. | UN | ويجدر هنا تكرار أن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تسعى منذ بضع سنوات إلى إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وتعمل اﻵن على إنشاء هذه المنطقة بالتشاور مع البلدان اﻷخرى المعنية. |
Las Partes consideran que la Comunidad de Estados Independientes es un importante factor de la estabilidad y el desarrollo en Eurasia. | UN | ويرى الطرفان أن رابطة الدول المستقلة تعتبر عاملا هاما من عوامل الاستقرار والتنمية في أوروبا وآسيا. |