"أن رب العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el empleador
        
    • que los empleadores
        
    Declaró que el empleador no había pagado el 10% de la porción en dinero efectivo debida a la entrega de todos esos envíos y que se había negado a pagar el resto porque se suspendieron los envíos. UN وذكرت أن رب العمل لم يدفع الجزء النقدي البالغة نسبته 10 في المائة والمستحق عند التسليم فيما يتعلق بجميع هذه الشحنات وأنه قد رفض دفع المبلغ الباقي نظرا إلى وقف الشحنات.
    Selkhozpromexport no afirmó que el empleador fuera responsable de los costos de repatriación tras la terminación del proyecto. UN كذلك، فإنها لم تؤكد أن رب العمل كان مسؤولاً عن تكاليف الإعادة إلى الوطن عقب إكمال المشروع.
    El Grupo de Expertos en Derechos Humanos de Alberta determinó que el empleador había ejercido discriminación en contra de la Sra. Serben por motivo de sexo, y ordenó el pago de daños y perjuicios. UN وانتهى مجلس حقوق الإنسان في ألبرتا إلى أن رب العمل قد ميز ضد السيدة سيربن على أساس جنسها، وأمرت بدفع تعويضات لها.
    Otros consideran que el empleador no respeta el contrato, en particular en lo que se refiere al salario y las condiciones laborales. UN ويكتشف آخرون أن رب العمل لا يتقيد بعقد العمل ويشمل ذلك عدم التقيد بالأجور وشروط العمل.
    Sin embargo, no es obligatorio que los empleadores presten asistencia familiar de conformidad con la Ley del Trabajo. UN 191 - بيد أن رب العمل ليس ملزما قانونا بتقديم المساعدة للأسرة وفقا لقانون العمل.
    El Consorcio informó al Empleador en esa carta que su posición era la de que los trabajos del Proyecto habían quedado ya suspendidos, pese a que el empleador se había negado a dictar una orden oficial de suspensión. UN وأبلغ الكونسورتيوم رب العمل في هذه الرسالة بأن الموقف الذي يقفه الكونسورتيوم قوامه أن العمل المتعلق بالمشروع قد علﱢق بالفعل برغم أن رب العمل رفض إصدار أمر رسمي بتعليقه.
    183. Las reclamaciones se basan en la suposición no demostrada de que el empleador era responsable y que las controversias pendientes se habrían resuelto a favor de Enka. UN ٣٨١- وترتكز المطالبات على افتراض غير مبرهن عليه هو أن رب العمل مسؤول وأن المنازعات المعلقة ستُحل لصالح Enka.
    Hidrogradnja alega que el empleador no le permitió sacar el equipo y los suministros del lugar del Proyecto después de la suspensión de los trabajos. UN وتدﱠعي Hidgrogradnja أن رب العمل لم يسمح لها بنقل المعدات واللوازم من موقع المشروع بعد تعليق العمل.
    El Consorcio informó al Empleador en esa carta que su posición era la de que los trabajos del Proyecto habían quedado ya suspendidos, pese a que el empleador se había negado a dictar una orden oficial de suspensión. UN وأبلغ الكونسورتيوم رب العمل في هذه الرسالة بأن الموقف الذي يقفه الكونسورتيوم قوامه أن العمل المتعلق بالمشروع قد علﱢق بالفعل برغم أن رب العمل رفض إصدار أمر رسمي بتعليقه.
    Las reclamaciones se basan en la suposición no demostrada de que el empleador era responsable y que las controversias pendientes se habrían resuelto a favor de Enka. UN ٣٨١ - وترتكز المطالبات على افتراض غير مبرهن عليه هو أن رب العمل مسؤول وأن المنازعات المعلقة ستُحل لصالح Enka.
    Hidrogradnja alega que el empleador no le permitió sacar el equipo y los suministros del lugar del Proyecto después de la suspensión de los trabajos. UN وتدﱠعي Hidgrogradnja أن رب العمل لم يسمح لها بنقل المعدات واللوازم من موقع المشروع بعد تعليق العمل.
    Así pues, es suficiente que el empleado alegue que el empleador discriminó en su contra para que el empleador tenga que demostrar que no hubo discriminación o probar que la diferenciación que se aplicó estuvo basada en motivos fundados y no discriminatorios. UN ولهذا فإنه يكفي أن يدعي المستخدَم أن رب العمل مارس تمييزا ضده ، وعلى رب العمل أن ينكر وقوع التمييز أو يثبت أن التفرقة التي طبقها تتعلق بأسباب أخرى وجيهة ولا تمييزية.
    262. ABB declaró que el empleador no cumplió las fechas de vencimiento previstas para el reembolso del préstamo. UN 262- وأكدت شركة ABB أن رب العمل لم يف بآجال استحقاق تسديد الدين.
    La cantidad de las pérdidas contractuales representa la porción en efectivo debida con arreglo al acuerdo de préstamo, que el empleador presuntamente no pagó a Strabag. UN ويمثل مقدار خسائر العقود القسط النقدي المستحق بموجب شروط اتفاق القرض الذي يدعى أن رب العمل لم يسدده لشركة Strabag.
    También declaró que el empleador sólo pagó 16 facturas en dinares iraquíes. UN وذكرت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR أن رب العمل لم يدفع سوى مبالغ 16 فاتورة بالدينارات العراقية.
    El principio general en que se funda la ley es que el empleador debe conseguir un permiso de trabajo para el extranjero antes de que éste llegue a Islandia. UN والمبدأ العام الذي يقوم عليه القانون مفاده أن رب العمل مطالب بالحصول على ترخيص بالعمل للمواطن الأجنبي قبل استقدامه إلى آيسلندا.
    111. El límite inferior de ingresos afecta a la responsabilidad del empleador: es decir, que el empleador no está obligado a cotizar a menos que los ingresos del empleado se sitúen al nivel del límite inferior o por encima de éste. UN يرتبط الحد الأدنى للدخل بمسؤولية رب العمل، أي أن رب العمل غير خاضع للاشتراكات إلا إذا كان العامل يحصل على دخل يبلع الحد الأدنى أو يزيد عنه.
    Sin embargo, el Tribunal dictaminó que no había habido represalia alguna ya que el empleador había fijado la remuneración de la mujer con arreglo al sueldo ordinario que ganaba antes de ocupar un puesto temporal con responsabilidades de otro tipo. UN إلا أن المحكمة وجدت أنه لم تحدث أية أعمال انتقامية نظرا إلى أن رب العمل حدد أجر الشاكية وفقا للمرتب العادي الذي كانت تتقاضاه قبل حصولها على وظيفة مؤقتة ذات واجبات مختلفة.
    El tribunal consideró que no había habido discriminación sexual ya que el empleador había demostrado que su decisión de rescindir el contrato de prueba se debía a que la mujer en cuestión no estaba suficientemente calificada. UN ورأت المحكمة المحلية أنه لم يحدث تمييز يستند إلى نوع الجنس نظرا إلى أن رب العمل أوضح أن السبب في قرار إنهاء الوظيفة تحت الاختبار في هذه الحالة يعود إلى أن المرأة المعنية لم تكن مؤهلة لأداء ذلك العمل.
    El artículo 9 del capítulo 7 dispone que el empleador no podrá rescindir un contrato de empleo por razón del embarazo de la empleada o porque la persona empleada esté disfrutando de su derecho a la licencia familiar. UN وينص البند 9 من الفصل 7 على أن رب العمل ليس له أن ينهي عقد العمل بدعوى الحمل أو بسبب ممارسة الشخص المستخدم ذكرا أو أنثى لحقه في الإجازة الأسرية.
    225. El Ministerio de Trabajo y Previsión Social ejerce acciones específicas a través de la Dirección General de Inspección de Trabajo, a través de la realización de Inspecciones Especiales, en casos en que sea requerido por los mismos sindicatos, a fin de verificar el exacto cumplimiento de las leyes, y que los empleadores no ejerzan acciones tendientes a coaccionar o impedir el libre funcionamiento de los sindicatos. UN 225- وتتخذ الوزارة إجراءات محددة، في شكل عمليات تفتيش خاصة تقوم بها الدائرة العامة لتفتيش العمل، إذا ما طلبت ذلك أية نقابة، وذلك بغية التحقق من الامتثال الصارم للقانون ومن أن رب العمل لا يقوم بأي شيء لإجبار النقابة أو إعاقة عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus