"أن سوء التغذية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la malnutrición
        
    • que la desnutrición
        
    • mala nutrición
        
    • que el nivel de malnutrición
        
    • que el grado de malnutrición
        
    Dijo también que la malnutrición estaba vinculada a la pobreza y que se estaba procurando elevar el nivel de ingresos de las familias. UN وذكر أيضا أن سوء التغذية يرتبط بالفقر وأن الجهود تبذل حاليا لرفع مستوى دخل اﻷسرة.
    Los hospitales informan que la malnutrición se ha convertido en causa importante de muchos problemas de salud. UN وتشير المستشفيات إلى أن سوء التغذية أصبح عاملا رئيسيا يسهم في عدد كبير من المشاكل الصحية.
    Los diversos estudios realizados reconocen que la malnutrición es un grave problema que afecta a todos los segmentos de la población. UN ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان.
    La FAO destacó asimismo que la desnutrición y la subnutrición constituían factores importantes en el análisis de las causas de la discapacidad y de los vínculos existentes entre pobreza y discapacidad. UN وأكدت أن سوء التغذية ونقص التغذية عاملان هامان في تحليل أسباب الإعاقة، وأنهما يشكلان علاقة بين الفقر والإعاقة.
    La Directora Ejecutiva convino en que la malnutrición era un factor importante que contribuía a una mortalidad infantil que podía evitarse. UN واتفقت المديرة التنفيذية على أن سوء التغذية عامل هام يساهم في وفيات الأطفال التي يمكن تفاديها.
    En la JS2 también se observaba que la malnutrición crónica seguía siendo endémica y la causa de alrededor del 50% de las muertes infantiles. UN كما لاحظت الورقة المشتركة 2 أن سوء التغذية المزمن لا يزال مستشرياً ويساهم في نحو 50 في المائة من مجموع وفيات الأطفال.
    Por ejemplo, es esencial invertir en redes de asistencia social basadas en los alimentos, ya que la malnutrición sigue siendo la principal causa de mortalidad en la niñez. UN فيلزم مثلا الاستثمار في شبكات الأمان الغذائية، ذلك أن سوء التغذية ما زال يمثل أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.
    Por ejemplo, es esencial invertir en redes de asistencia social basadas en los alimentos, ya que la malnutrición sigue siendo la principal causa de mortalidad en la niñez. UN فيلزم مثلا الاستثمار في شبكات الأمان الغذائية، ذلك أن سوء التغذية ما زال يمثل أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.
    Hay cada vez más pruebas de que la malnutrición en los primeros años de vida aumenta el riesgo de diabetes, enfermedades cardiovasculares y otras enfermedades crónicas en la adultez. UN وهناك أدلة متزايدة تشير إلى أن سوء التغذية في السنوات المبكرة من العمر يزيد من مخاطر اﻹصابة في مرحلة البلوغ بأمراض السكر وأمراض اﻷوعية القلبية وغيرها من اﻷمراض المزمنة.
    Las estimaciones de la OMS indican que la malnutrición de los niños menores de 5 años pasó de un 32% en 1990 a un 27% en el 2000. UN وتشير توقعات منظمة الصحة العالمية إلى أن سوء التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة قد انخفضت من 32 في المائة في عام 1990 إلى 27 في المائة في عام 2000.
    22. Sabemos ahora que la malnutrición puede retardar el desarrollo mental y físico. UN 22- وإننا نعلم الآن أن سوء التغذية يمكن أن يحد من النمو العقلي والبدني.
    Sabemos ahora que la malnutrición desventaja a la gente durante toda su vida. Las células encefálicas no se desarrollan, los cuerpos se atrofian, maduran la ceguera y las enfermedades, limitando las posibilidades y condenando a los hambrientos a una existencia marginal. UN ونحن نعلم الآن أن سوء التغذية يحدث عجزاً دائماً للناس، فيتوقف نمو خلايا الدماغ ويتخلف الجسم عن النمو، وتنتشر الإصابات بالعمى وتتفشى الأمراض، مما يحد من الطاقات ويحكم على الجوعى بالعيش حياة هامشية.
    Un informe del Programa Alimentario Mundial publicado en 2002 indica que la malnutrición afecta al 33% de la población de la República Democrática del Congo. UN نشرت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في عام 2002 تقريرا يشير إلى أن سوء التغذية يمس 33 في المائة من سكان جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Argelia, si bien señaló que la malnutrición era la causa del 54% de la mortalidad infantil, reconoció los importantes progresos realizados por Etiopía para garantizar la seguridad alimentaria y afirmó que la escasez de agua y la sequía seguían afectando gravemente a algunas regiones del país. UN وإذ لاحظت الجزائر أن سوء التغذية يتسبب في 54 في المائة من وفيات الأطفال، اعترفت بالتقدم المهم الذي أحرزته إثيوبيا تجاه تحقيق الأمن الغذائي، وأشارت إلى أن ندرة المياه والجفاف لا يزالان يؤثران تأثيراً شديداً على بعض مناطق البلد.
    33. Preocupa profundamente el hecho de que la malnutrición sea la principal causa subyacente de mortalidad de los niños menores de cinco años. UN 33 - وقالت إن من الأمور التي تبعث على القلق البالغ أن سوء التغذية هو أكبر سبب كامن وراء وفاة الأطفال دون سن الخامسة.
    Indicó que la malnutrición era un problema importante y observó con preocupación el retraso en el crecimiento de los niños menores de 5 años de edad, problema que era más grave en los distritos de las zonas de montaña. UN وأشار الفريق القطري إلى أن سوء التغذية يشكل تحدياً رئيسياً ولاحظ بقلق مشكلة وقف النمو في صفوف الأطفال دون سن الخامسة، مشيراً إلى أن المشكلة أكثر حدة في المقاطعات الجبلية.
    Las estadísticas han demostrado que la desnutrición es más frecuente entre las niñas que entre los varones. UN تبين الاحصاءات أن سوء التغذية أكثر شيوعا بين البنات عنه بين الأولاد.
    En el informe del NCWD sobre la condición jurídica y social de la mujer se indica que la desnutrición es un problema de mucha gravedad en las regiones septentrionales del país. UN وتقرير المجلس الوطني للمرأة والتنمية عن وضع المرأة يشير إلى أن سوء التغذية في غاية الخطورة بالأقاليم الشمالية من غانا.
    Estimaciones recientes en materia de retraso del crecimiento de los niños, de su bajo peso y de su emaciación confirman que la desnutrición proteicocalórica es uno de los problemas más graves que nos afectan. UN إن التقديرات الأخيرة بشأن النمو المتأخر للأطفال، وانخفاض الوزن ووهن الأطفال تؤكد على أن سوء التغذية الناجم عن نقصان البروتين والسعرات الحرارية هي واحدة من أخطر المشاكل التي تؤثر فيهم.
    Se estima que la mala nutrición es un factor crítico en más de la mitad de las muertes de niños. UN وتشير التقديرات إلى أن سوء التغذية عامل حاسم في ما يزيد على نصف مجموع وفيات الأطفال.
    En primer lugar, la oportunidad del mandato confiado por el Consejo al Comité debe considerarse en relación con las estadísticas que indican que el nivel de malnutrición infantil sigue siendo notablemente alto. UN أولها، ينبغي النظر إلى حسن توقيت الولاية التي عهد بها المجلس إلى اللجنة في ضوء الإحصائيات التي تظهر أن سوء التغذية في صفوف الأطفال لا يزال مرتفعاً بشكل لافت().
    Se determinó que el grado de malnutrición general entre los niños menores de 5 años en el centro y el sur del país alcanzaba un 23,4% en 1996, un 24,7% en 1997 y un 22,8% en la última encuesta, realizada en marzo de 1998. UN كما وجد أن سوء التغذية العام بين اﻷطفال دون سن الخامسة في وسط وجنوب البلد متفش في ٢٣,٤ في المائة من اﻷطفال في عام ١٩٩٦، وفي ٢٤,٧ في المائة من اﻷطفال في عام ١٩٩٧، وفي ٢٢,٨ في المائة من اﻷطفال في أحدث مسح أجري في آذار/ مارس ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus