Armenia cree firmemente que el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos son factores indispensables para lograr la paz, la estabilidad y la seguridad duraderas. | UN | إن أرمينيا تعتقد اعتقادا راسخا أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان لا غنى عنهما لتحقيق بقاء السلم والاستقرار والأمن. |
Estamos de acuerdo en que el estado de derecho es la base esencial para la estabilidad política, el progreso social y el desarrollo sostenible. | UN | ونتفق على أن سيادة القانون هي الأساس الضروري لتحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
Kazajstán cree que el estado de derecho debería desempeñar un papel primordial en los asuntos internacionales de hoy. | UN | وتعتقد كازاخستان أن سيادة القانون ينبغي أن تضطلع بدور قيادي في الشؤون الدولية المعاصرة. |
Observamos que el estado de derecho está siendo aceptado más ampliamente y que los Estados están recurriendo cada vez más a los tratados para reglamentar sus relaciones. | UN | إننا نلاحظ أن سيادة القانون تصبح مقبولة على نطاق أوسع وأن الدول تستخدم على نحو متزايد المعاهدات لتنظيم علاقاتها. |
Aunque ningún tribunal de justicia puede detener una guerra, el Tribunal está contribuyendo a demostrar que el imperio de la ley es indispensable para lograr una paz duradera y es el fundamento de una sociedad justa. | UN | وفي حين أنه لا يمكن ﻷي محكمة أن توقف حربا، فإن هذه المحكمة تساعد في إظهار أن سيادة القانون أمر لا غنى عنه ﻹقامة سلام دائم وأنها أساس المجتمع العادل. |
Kazajstán considera que el estado de derecho es de vital importancia en las relaciones internacionales. | UN | وتعتقد كازاخستان أن سيادة القانون ذات أهمية كبيرة في العلاقات الدولية. |
Dado que el estado de derecho comprende varios aspectos, deben elegirse temas particulares para debatirse de manera coherente y práctica. | UN | وبما أن سيادة القانون تشمل جوانب شتى فلابد من اختيار مواضيع بعينها للحوار في إطار مناقشات مجدية وعملية. |
Estoy de acuerdo con ella en que el estado de derecho no debe estar supeditado a la paz. | UN | وإنني أتفق معها في أن سيادة القانون ينبغي ألا تكون مرهونة بتحقيق السلام. |
Sin embargo, en todos los casos la Comisión presupone que el estado de derecho requiere que los Estados, las organizaciones internacionales y otras entidades internacionales actúen con plena observancia de la ley. | UN | بيد أن اللجنة تفترض في جميع الحالات أن سيادة القانون تستلزم من الدول، والمنظمات الدولية، وغيرها من الكيانات الدولية أن تدير شؤونها في ظل الاحترام التام للقانون. |
Su organización cree que el estado de derecho es una de las herramientas más eficaces en ese sentido. | UN | وتعتقد منظمته أن سيادة القانون من بين الأدوات الأكثر فعاليـــة فـــي هذا الخصوص. |
Además, señaló que el estado de derecho es un factor importante en la formulación de la agencia internacional para el desarrollo después de 2015. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار إلى أن سيادة القانون هي أحد الاعتبارات المهمة في صياغة خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015. |
Muchos miembros señalaron que el estado de derecho abarcaba los tres pilares de las Naciones Unidas, a saber, la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وأشار الكثير من الأعضاء إلى أن سيادة القانون تغطي الركائز الثلاث للأمم المتحدة، وهي الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Asimismo, no creemos que el estado de derecho quede debidamente reflejado en el texto. | UN | كما أننا لا نعتقد أن سيادة القانون متجسّدة بالشكل السليم في هذا النص. |
El Secretario General hizo hincapié en que el estado de derecho estaba intrínsecamente ligado a la paz y la seguridad. | UN | وشدد الأمين العام على أن سيادة القانون ترتبط ارتباطا وثيقا بالسلام والأمن. |
Ello supone a su vez que el estado de derecho exige la aplicación universal de los principios incorporados en la Carta. | UN | ويستتبع ذلك أن سيادة القانون تتطلب التطبيق العالمي للمبادئ المجسّدة في الميثاق. |
El Secretario General hizo hincapié en que el estado de derecho estaba intrínsecamente ligado a la paz y la seguridad. | UN | وشدد الأمين العام على أن سيادة القانون ترتبط ارتباطا وثيقا بالسلام والأمن. |
Considerando que el estado de derecho contribuye al mantenimiento apropiado de la ley y el orden y el desarrollo de las relaciones sociales conforme a la ley, y proporciona medios para asegurar que el Estado no ejerza sus facultades de modo arbitrario, | UN | وإذ ترى أن سيادة القانون تسهم في حسن صيانة القانون والنظام والتطوير القانوني للعلاقات الاجتماعية، وتوفر وسيلة تكفل عدم تعسف الدولة في ممارستها سلطاتها، |
En el mismo sentido, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha manifestado en diversas ocasiones que el estado de derecho constituirá el núcleo de su acción como Alto Comisionado. | UN | وفي الوقت نفسه، ذكر المفوض السامي لحقوق الإنسان، في مناسبات شتى، أن سيادة القانون ستشكل محور النهج الذي سيسير عليه كمفوض سامٍ. |
El Japón cree asimismo que el imperio de la ley y la buena gestión de los asuntos públicos son indispensables para garantizar el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo. | UN | كما يعتقد أن سيادة القانون والحكم الصالح لا بد منهما لضمان الممارسة الفعالة للحق في التنمية. |
Subrayó que el imperio de la ley y sistemas de justicia penal viables eran los mejores elementos disuasores de la delincuencia y del terrorismo. | UN | وشدّد على أن سيادة القانون ووجود نظم عدالة جنائية صالحة هما أحسن رادع للجريمة وللإرهاب. |
SUBRAYAMOS una vez más que el imperio del derecho, la democracia, el desarrollo, la seguridad y la paz están necesariamente vinculados; | UN | نشدد مرة أخرى على أن سيادة القانون والديمقراطية والتنمية واﻷمن والسلام مرتبطة بالضرورة مع بعضها؛ |
Observó que en Eritrea seguían sin respetarse el estado de derecho y las libertades fundamentales. | UN | وأشارت إلى أن سيادة القانون والحريات الأساسية لا تزال غير محترمة في إريتريا. |