"أن سياساتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que sus políticas
        
    • que su política
        
    • y sus políticas
        
    Además, las instituciones financieras y comerciales multilaterales deben asegurarse de que sus políticas promuevan, y no socaven, esas normas básicas y esas políticas sociales. UN ويجب أن تكفل المؤسسات المالية والتجارية المتعددة الأطراف، أيضا، أن سياساتها تعزز هذه المعايير الأساسية والسياسات الاجتماعية لا أن تضعفها.
    Saben que sus políticas no son compatibles con las posiciones que defienden en las reuniones internacionales. UN وهي تعلم أن سياساتها لا تتلاءم مع المواقف التي تدافع عنها في محاضر الاجتماعات الدولية.
    Estos últimos deben asegurarse de que sus políticas no sean contrarias a sus objetivos de desarrollo. UN وينبغي للبلدان المستفيدة من البرنامج التأكد من أن سياساتها لا تتعارض مع أهدافها الإنمائية.
    Asimismo, el UNIFEM financia un puesto en el Departamento de Asuntos Humanitarios para velar por que sus políticas no sólo tomen plenamente en cuenta las necesidades de la mujer, sino también para dar voz a la mujer en lo que atañe a determinarlas. UN وأضافت أن الصندوق يمول كذلك منصبا في إدارة الشؤون اﻹنسانية كي يضمن أن سياساتها لا تأخذ بعين الاعتبار احتياجات المرأة كاملا فحسب بل إنها أيضا تمنح المرأة الفرصة لﻹفصاح عن رأيها لدى وضع تلك السياسات.
    Además, todos los Estados deben asegurarse de que su política exterior promueve y protege el derecho a la libre determinación que aquí se trata. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على جميع الدول ضمان أن سياساتها الخارجية تعزز وتحمي هذا الحق في تقرير المصير.
    Los Estados deberían velar por que sus políticas, prácticas y programas relacionados con el comercio de la pesca y productos pesqueros no constituyan obstáculos a ese comercio ni causen degradación ambiental o efectos sociales adversos, incluidos los efectos en la nutrición. UN وينبغي للدول أن تضمن أن سياساتها وبرامجها وممارساتها المتعلقة بالتجارة في المنتجات السمكية ومنتجات مصائد اﻷسماك لن تنتج عنها حواجز أمام هذه التجارة أو تدهور بيئي أو آثار اجتماعية سلبية، بما في ذلك اﻵثار التغذوية.
    El Gobierno ha manifestado que sus políticas de acción afirmativa en pro de los derechos de las minorías han arrojado resultados positivos, particularmente en cuanto a la enseñanza impartida en los idiomas de las minorías étnicas, especialmente a nivel universitario. UN وذكرت الحكومة أن سياساتها المتعلقة بالعمل اﻹيجابي من أجل حقوق اﻷقليات قد أسفرت عن نتائج إيجابية، لا سيما في ميدان تعليم لغات اﻷقليات، بما في ذلك على المستوى الجامعي.
    Las principales economías tenían una responsabilidad especial a este respecto, puesto que sus políticas entrañaban consecuencias para la totalidad del sistema económico mundial y para su estabilidad. UN وعلى الاقتصادات الرائدة مسؤولية خاصة في هذا الشأن، نظراً إلى أن سياساتها تؤثر على النظام الاقتصادي العالمي بكامله وعلى استقراره.
    Las principales economías tenían una responsabilidad especial a este respecto, puesto que sus políticas entrañaban consecuencias para la totalidad del sistema económico mundial y para su estabilidad. UN وعلى الاقتصادات الرائدة مسؤولية خاصة في هذا الشأن، نظراً إلى أن سياساتها تؤثر على النظام الاقتصادي العالمي بكامله وعلى استقراره.
    Las principales economías tenían una responsabilidad especial a este respecto, puesto que sus políticas entrañaban consecuencias para la totalidad del sistema económico mundial y para su estabilidad. UN وعلى الاقتصادات الرائدة مسؤولية خاصة في هذا الشأن، نظراً إلى أن سياساتها تؤثر على النظام الاقتصادي العالمي بكامله وعلى استقراره.
    China está empeñada en que todo su pueblo disfrute de la riqueza creada por la reforma y el desarrollo y confía en que sus políticas le permitirán satisfacer las necesidades básicas de su población lo antes posible. UN والصين تبذل قصاراها بهدف تمتع كافة سكانها بتلك الثروة الناجمة عن الإصلاح والتنمية، وهي واثقة من أن سياساتها سوف تمكّنها من الوفاء بالاحتياجات الأساسية لسكانها في أسرع وقت ممكن.
    La determinación de las características de un sistema de salud derivadas del derecho al más alto nivel posible de salud puede ayudar a los Estados a velar por que sus políticas y sus prácticas sean conformes con sus deberes jurídicamente vinculantes en materia de derechos humanos. UN ويمكن لتحديد سمات نظام صحي مستمدة من الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن أن يساعد الدول على التأكد من أن سياساتها وممارساتها تتقيد بواجباتها الملزمة قانوناً في مجال حقوق الإنسان.
    Irlanda preguntó qué estaba haciendo el Gobierno para que sus políticas no constituyeran los castigos colectivos prohibidos por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. UN واستفسرت آيرلندا عما تقوم به الحكومة لتضمن أن سياساتها لا تشكل نوعاً من العقاب الجماعي الذي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة الخاصة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب.
    proporcionar mecanismos para ayudar a los diferentes departamentos y organismos a garantizar que sus políticas, programas y proyectos logren la igualdad de oportunidades para las mujeres, como participantes y como beneficiarias; UN توفير آليات لمساعدة الإدارات والأجهزة في التأكد من أن سياساتها وبرامجها ومشاريعها تهييء فرصا متساوية للمرأة كمشاركة ومستفيدة؛
    La persistencia en el comportamiento ilegal de Israel y en su negativa a comprometerse con la solución de dos Estados confirma que sus políticas expansionistas están en total contradicción con el compromiso con el proceso de paz alegado por su Gobierno. UN إن سلوك إسرائيل غير القانوني المستمر ورفضها الالتزام بالحل القائم على وجود دولتين يؤكدان أن سياساتها التوسعية تتعارض تماما مع التزام حكومتها المزعوم بعملية السلام.
    :: ¿Qué medidas han adoptado los Estados Miembros para asegurar que sus políticas y programas nacionales de desarrollo garanticen un nivel de vida adecuado a todas las personas con discapacidad? UN :: ما هي التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء للتأكد من أن سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية تضمن مستوى معيشيا لائقا لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة؟
    Los órganos encargados del cumplimiento de la ley y de la justicia penal deben garantizar que sus políticas y procedimientos abordan y especifican de forma conveniente las medidas necesarias para tratar a las mujeres que son víctimas de delitos penales. UN ويجب على منظمات إنفاذ القانون والعدالة الجنائية أن تضمن أن سياساتها وإجراءاتها تعالج وتعرض بالصورة الملائمة الخطوات اللازمة للتعامل مع النساء ضحايا الجريمة.
    De hecho, el hacer menos que esto en el programa de desarrollo sería negar el hecho de que la mundialización ha atribuido ahora una responsabilidad aún mayor a las principales economías desarrolladas para garantizar que sus políticas macroeconómicas sean favorables para el crecimiento y el desarrollo en el resto del mundo. UN والواقع أن القيام بما دون ذلك في خطة للتنمية معناه إنكار الحقيقة أن العولمة قد وضعت اﻵن مزيدا من المسؤولية على عاتق البلدان الكبرى المتقدمة النمو لتضمن أن سياساتها الاقتصادية الكلية سوف تكون مؤاتية للنمو والتنمية في بقية العالم.
    Los Estados deben garantizar que sus políticas, programas y prácticas relacionados con el comercio de la pesca y productos pesqueros no entorpezcan ese comercio ni causen la degradación del medio ni tengan efectos sociales perjudiciales, incluidos los efectos en la nutrición. UN ويتعين على الدول أن تتأكد من أن سياساتها وبرامجها وممارساتها المتعلقة بالاتجار باﻷسماك ومنتجات المصائد السمكية لا تتسبب في معوقات لهذه التجارة أو في تدهور بيئي أو آثار اجتماعية سلبية بما في ذلك أي آثار تتعلق بالتغذية.
    En circunstancias normales, el diálogo constructivo entre un Estado Parte que presenta su informe y el Comité debe ser una oportunidad para que el Gobierno exponga sus propias opiniones e intente refutar toda crítica y demostrarle al Comité que su política se ajusta a las disposiciones del Pacto. UN ففي الظروف العادية، يمنح الحوار البّناء بين الدولة الطرف التي تقدم تقريرها واللجنة حكومة الدولة الطرف الفرصة لكي تعرض آرائها وتحاول تفنيد الانتقادات وتثبت اللجنة أن سياساتها تتماشى مع العهد.
    El Gobierno de Hong Kong también actúa abiertamente, ante los ojos de una prensa libre y activa, y sus políticas y prácticas son objeto de un control riguroso por parte de organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. UN كما أن حكومة هونغ كونغ تعمل في ظل صحافة حرة وفعالة علاوة على أن سياساتها وممارساتها تخضع لمراقبة قوية من قبل المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus