En su segunda observación, la Sra. Adaba recalcó que las políticas macroeconómicas debían someterse a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وشدّدت السيدة أدابا في ملاحظتها الثانية على أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن تخضع للأهداف الإنمائية للألفية. |
Reafirmamos además que las políticas macroeconómicas deberían, entre otras cosas, apoyar la creación de empleo. | UN | ونعيد التأكيد كذلك على أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي، في جملة أمور، أن تدعم إيجاد فرص العمل. |
Reafirmamos además que las políticas macroeconómicas deberían, entre otras cosas, apoyar la creación de empleo. | UN | كما نعيد التأكيد على أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي، في جملة أمور، أن تدعم إيجاد فرص العمل. |
También reafirmamos que las políticas macroeconómicas deberían, entre otras cosas, propiciar la creación de empleo. | UN | ونحن نؤكد من جديد كذلك أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن ترمي، في جملة أمور، إلى دعم إنشاء فرص عمل. |
las políticas macroeconómicas de cada uno de los países sólo darán frutos si el gobierno del sistema financiero internacional es coherente y equitativo. Es fundamental una mayor participación de los países en desarrollo en el proceso internacional de adopción de decisiones económicas. | UN | ونَبَّه إلى أن سياسات الاقتصاد الكلي للبلدان فُرادى لن تُثمر إلا عندما تكون إدارة النظام المالي الدولي متسقة ومنصفة، كما أن زيادة مشاركة البلدان النامية في صُنع القرار الاقتصادي الدولي أمر جوهري. |
Reafirmamos además que las políticas macroeconómicas deberían, entre otras cosas, apoyar la creación de empleo. | UN | ونؤكد من جديد كذلك أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي، في جملة أمور، أن تدعم إيجاد فرص العمل. |
También reafirmamos que las políticas macroeconómicas deberían, entre otras cosas, propiciar la creación de empleo. | UN | ونحن نؤكد من جديد كذلك أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن ترمي، في جملة أمور، إلى دعم إنشاء فرص عمل. |
También demuestra que las políticas macroeconómicas aplicadas para corregir las distorsiones en la asignación de recursos han empeorado en muchos casos la posición relativa de las mujeres con respecto a los hombres. | UN | وتبيﱠن أيضا أن سياسات الاقتصاد الكلي المطبقة لمعالجة أشكال التشوه في توزيع الموارد كثيرا ما أضرت بوضع المرأة بالمقارنة بالرجل. |
El orador insistió en que las políticas macroeconómicas que limitan el espacio fiscal de los países pobres para responder a las crisis resultaban contraproducentes. | UN | وأكّد الخبير المستقل أن سياسات الاقتصاد الكلي التي تحد من الحيّز المالي المتوافر للبلدان الفقيرة في التصدي للأزمات قد أتت بعكس النتائج المتوخاة منها. |
También es importante reconocer que las políticas macroeconómicas pueden tener consecuencias para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, como también para el logro de resultados sustantivos en materia de desarrollo. | UN | 72 - ومن المهم أيضا أن ندرك أن سياسات الاقتصاد الكلي يمكن أن تكون لها آثار على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن تحقيق النتائج الإنمائية الجوهرية. |
21. Se observó que las políticas macroeconómicas debían reconocer la relación básica entre la producción económica y la reproducción social y no se debía asignar más importancia a la primera que a esta última. | UN | ٢١ - وأشير الى أن سياسات الاقتصاد الكلي يجب أن تعترف بالعلاقة المتكاملة بين الانتاج الاقتصادي والتكاثر الاجتماعي ويجب عدم إعطاء امتيازات لﻷول أكثر من الثاني. |
Hasta los críticos de Bachelet concuerdan con que las políticas macroeconómicas básicas de Chile no van a cambiar: un banco central independiente y comprometido con la estabilidad de los precios, un régimen de libre comercio con tipo de cambio flotante y una política fiscal que apunte a mantener bajos los déficits y la deuda pública. | News-Commentary | وحتى من ينتقدون باشيليت يتفقون على أن سياسات الاقتصاد الكلي الأساسية في شيلي لن تتغير: بنك مركزي ملتزم باستقرار الأسعار، ونظام للتجارة الحرة يطبق سياسة العملة المعومة، وسياسة مالية تحرص على إبقاء معدلات العجز والدين الحكومي منخفضة. |
La experiencia ha demostrado que las políticas macroeconómicas racionales permiten una combinación normativa adecuada que estimula una mayor demanda de mano de obra y garantiza la redistribución en favor de los pobres y los grupos vulnerables, lo que a su vez contribuye efectivamente a reducir la pobreza. | UN | 28 - وتبين التجربة أن سياسات الاقتصاد الكلي السليمة تكفل إعمال المزيج المناسب من السياسات التي تسهّل زيادة الطلب على قوة العمل وتكفل إعادة التوزيع لصالح الفقراء والفئات الضعيفة، وتكون بالتالي فعالة في الحد من الفقر. |
En buena parte, eso se debe a que las políticas macroeconómicas vinculadas a los ajustes estructurales y a las reformas del sector público que entrañan una reducción del empleo, así como la imposición de distintos tipos de condiciones, han creado un entorno hostil a la aplicación de políticas sociales. | UN | ويرجع ذلك في الأساس إلى أن سياسات الاقتصاد الكلي المرتبطة بالتكيف الهيكلي وإصلاحات القطاع العام المؤدية إلى " تخفيض حجمه " ، فضلا عن وجود بعض أنواع المشروطية، أدت إلى خلق بيئة " معيقة " للسياسات الاجتماعية. |
24. La representante de Venezuela, hablando en nombre del Grupo de Países de América Latina y el Caribe (GRULAC), dijo que la experiencia de muchos países de la región ponía de manifiesto que las políticas macroeconómicas no habían bastado para aumentar la participación de esos países en el comercio mundial. | UN | 24- وتكلمت ممثلة فنزويلا باسم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي فقالت إن تجربة العديد من بلدان المنطقة تبين أن سياسات الاقتصاد الكلي لم تكن كافية لزيادة مشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية. |
Reiteramos que las políticas macroeconómicas deben estar orientadas a apoyar tasas elevadas de crecimiento económico, el pleno empleo, la erradicación de la pobreza y una inflación baja y estable, y deben procurar reducir al máximo los desequilibrios internos y externos para que los beneficios del crecimiento lleguen a todos, especialmente a los pobres. | UN | 7 - ونؤكد مجددا على أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن تهدف إلى الحفاظ على معدلات نمو اقتصادي مرتفعة وعمالة كاملة، وإلى القضاء على الفقر، وإبقاء معدلات التضخم منخفضة ومستقرة، وأن تسعى إلى الحد من اختلالات التوازن على الصعيدين الداخلي والخارجي، لكفالة استفادة الجميع من منافع النمو، ولا سيما الفقراء. |
Reiteramos que las políticas macroeconómicas deben estar orientadas a apoyar tasas elevadas de crecimiento económico, el pleno empleo, la erradicación de la pobreza y una inflación baja y estable, y deben tender a reducir al máximo los desequilibrios internos y externos para que los beneficios del crecimiento lleguen a todos, especialmente a los pobres. | UN | 15 - ونؤكد مجددا على أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن تهدف إلى الحفاظ على معدلات نمو اقتصادي مرتفعة وعمالة كاملة، وإلى القضاء على الفقر، وإبقاء معدلات التضخم منخفضة ومستقرة، وأن تسعى إلى الحد من اختلالات التوازن على الصعيدين الداخلي والخارجي، لكفالة استفادة الجميع من منافع النمو، ولا سيما الفقراء. |
Reiteramos que las políticas macroeconómicas deben estar orientadas a apoyar tasas elevadas de crecimiento económico, el pleno empleo, la erradicación de la pobreza y una inflación baja y estable, y deben tender a reducir al máximo los desequilibrios internos y externos para que los beneficios del crecimiento lleguen a todos, especialmente a los pobres. | UN | 15 - ونؤكد من جديد أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن تهدف إلى الحفاظ على معدلات نمو اقتصادي مرتفعة وعمالة كاملة والقضاء على الفقر وإبقاء معدلات التضخم منخفضة ومستقرة، وأن تسعى إلى الحد من اختلالات التوازن على الصعيدين الداخلي والخارجي، لكفالة استفادة الجميع من منافع النمو، ولا سيما الفقراء. |
El orador conviene en que las políticas macroeconómicas por sí solas son insuficientes para combatir con eficacia el desempleo juvenil; es necesario aplicar también políticas relativas al mercado laboral, educativas y estructurales, de modo que los jóvenes puedan encontrar empleo y aprendan aptitudes que puedan aplicar en un entorno de trabajo en constante transformación. | UN | 56 - وأضاف أنه متفق على أن سياسات الاقتصاد الكلي وحدها لا تكفي لمعالجة بطالة الشباب بصورة فعالة؛ فيجب أيضاً تنفيذ سياسات خاصة بسوق العمل وسياسات تعليمية وهيكلية لكي يجد الشباب فرصاً للعمل واكتساب مهاراتٍ يمكن استخدامها في بيئة عمل متغيرة بسرعة. |
Un examen de las declaraciones normativas de 50 países en desarrollo muestra que las políticas macroeconómicas actuales continúan haciendo hincapié en el ajuste fiscal y los objetivos de inflación. | UN | 43 - ويشير استعراض أُجري لبيانات في مجال السياسة العامة صادرة عن 50 بلداً نامياً إلى أن سياسات الاقتصاد الكلي الحالية ما زالت تركز على التسوية المالية واستهداف التضخم(). |
Además, las políticas macroeconómicas de los principales países desarrollados tienen repercusiones tanto a nivel mundial como a nivel nacional. | UN | 15 - يضاف إلى ذلك أن سياسات الاقتصاد الكلي التي تتبعها البلدان الكبرى المتقدمة النمو لها أثران عالمي ومحلي على السواء. |