"أن صاحبة البلاغ لم تقدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la autora no ha presentado
        
    • que la autora no ha aportado
        
    • que la autora no ha proporcionado
        
    • que la autora no ha dado
        
    • que la autora no presentó
        
    • que la autora no había aportado
        
    • que la autora no ha expuesto
        
    • que la autora no ha facilitado
        
    • que la autora no ha demostrado
        
    • que la autora no se
        
    • que la autora no ha fundamentado
        
    • que la autora no había proporcionado
        
    El Estado Parte llega a la conclusión de que la autora no ha presentado ningún argumento fiable en apoyo de su afirmación sobre los presuntos tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أية حجج يمكن التعويل عليها لتأييد ادعاءها فيما يتعلق بتعرضها لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Observa asimismo que la autora no ha presentado una autorización de su hija para actuar en su nombre. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تقدم تفويضاً من ابنتها للتصرف نيابة عنها.
    Mantiene que la autora no ha aportado ninguna prueba en apoyo de su pretensión y que, por consiguiente, hay razones importantes para dudar de la veracidad de esa pretensión. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تؤيد ادعاءاتها وأنه توجد أسباب جدية للشك في صحة هذه الادعاءات.
    El Comité observa también que la autora no ha proporcionado más información pertinente, como el nombre y el número de los medios de información estatales acreditados y de otros medios de comunicación privados no acreditados. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي معلومات أخرى تتعلق مثلا بأسماء وعدد وسائط الإعلام الحكومية التي منحت الاعتماد، ووسائط الإعلام الخاصة الأخرى التي لم تمنح الاعتماد.
    Alega que la autora no ha dado una explicación objetiva y razonable, como podría ser la alegación de nuevos hechos, que justifique la demora de su comunicación. UN وتدعي أن صاحبة البلاغ لم تقدم تفسيراً موضوعياً ومعقولاً، مثل تقديم وقائع جديدة تبرر تأخر تقديم البلاغ.
    El Estado Parte afirma que el expediente revela que la autora no presentó ninguna solicitud al Tribunal Regional para que se le designara un abogado de oficio. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه يتضح من ملف القضية أن صاحبة البلاغ لم تقدم التماساً إلى المحكمة الإقليمية لتعيين محامٍ مكلف بتمثيلها.
    Además, la CRA observó que la autora no había aportado ningún elemento nuevo a su solicitud de asilo. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي معلومات جديدة تدعم طلبها اللجوء.
    Considera que la autora no ha presentado información suficiente para fundamentar estas nuevas alegaciones. UN وتعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة هذه الادعاءات الإضافية.
    Considera que la autora no ha presentado información suficiente para fundamentar estas nuevas alegaciones. UN وتعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة هذه الادعاءات الإضافية.
    El Estado parte reitera sus argumentos relativos al artículo 9 del Pacto y sostiene que la autora no ha presentado pruebas que indiquen que su honra y su reputación hayan sido objeto de " ataques malintencionados " . UN وتكرّر الدولة الطرف حججها فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد وترى أن صاحبة البلاغ لم تقدم دليلاً على المساس بشرفها وسمعتها.
    El Estado parte reitera sus argumentos relativos al artículo 9 del Pacto y sostiene que la autora no ha presentado pruebas que indiquen que su honra y su reputación hayan sido objeto de " ataques malintencionados " . UN وتكرّر الدولة الطرف حججها فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد وترى أن صاحبة البلاغ لم تقدم دليلاً على المساس بشرفها وسمعتها.
    El Estado parte sostiene que la autora no ha aportado pruebas de su relación con la presunta víctima. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل على علاقتها بالضحية المزعومة.
    Además, el Comité considera que la autora no ha aportado suficiente información que corrobore su alegación relativa a la presunta persecución por motivos religiosos. UN وإضافة إلى ذلك ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم معلومات كافية داعمة لحجتها المتعلقة بمزاعم تعرضها للاضطهاد على أساس ديني.
    6.4. En cuanto a la denuncia de la autora de que la jueza fue parcial, el Comité señala que la autora no ha proporcionado ninguna información específica que fundamente su denuncia. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن القاضية كانت متحيزة، لاحظت اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أية معلومات محددة تدعم ادعاءها.
    El Comité considera, sin embargo, que la autora no ha proporcionado elementos de información suficiente que le permitan pronunciarse respecto a esta alegación, por lo que estima que esta parte de la comunicación debe considerarse inadmisible, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo, por falta de fundamentación. UN بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحبة البلاغ لم تقدم لها ما يكفي من الأدلة حتى تتمكن من اتخاذ قرار بشأن هذا الادعاء، وبناء على ذلك تعتبر أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري، وذلك لانعدام الأدلة الثبوتية الكافية.
    Alega que la autora no ha dado una explicación objetiva y razonable, como podría ser la alegación de nuevos hechos, que justifique la demora de su comunicación. UN وتدعي أن صاحبة البلاغ لم تقدم تفسيراً موضوعياً ومعقولاً، مثل تقديم وقائع جديدة تبرر تأخر تقديم البلاغ.
    El Comité constata, sin embargo, que la autora no presentó ninguna petición de indemnización a las autoridades del Estado parte por la detención arbitraria e ilegal de su marido y que la violación alegada del artículo 9, párrafo 5, no es admisible. UN ولكن اللجنة تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تقدم طلباً لسلطات الدولة الطرف من أجل الحصول على تعويض على الاحتجاز التعسفي أو غير الشرعي لزوجها وأن الانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 9 غير مقبول.
    Además, la CRA observó que la autora no había aportado ningún elemento nuevo a su solicitud de asilo. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي معلومات جديدة تدعم طلبها اللجوء.
    A ese respecto, el Comité observa que la autora no ha expuesto, ni en su presentación inicial ni en las subsiguientes, las razones por las que deseaba que su nombre no fuera revelado en el contexto de la presente comunicación ni en el procedimiento de apelación en el Estado parte. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم في رسالتها الأولى ولا في الرسائل اللاحقة ما يدعم أسباب رفضها الكشف عن اسمها في سياق البلاغ الراهن ودعوى الاستئناف المرفوعة في الدولة الطرف.
    En esas circunstancias, el Comité considera que la autora no ha facilitado información suficiente para demostrar que correría un riesgo real, personal y previsible de formas graves de violencia de género si regresara a México y, por lo tanto, para fundamentar su comunicación de conformidad con los artículos 1 y 2, leídos conjuntamente con la recomendación general Nº 19. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم معلومات كافية تبين أنها ستواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ومتوقعاً يتمثل في تعرضها لأشكال خطيرة من العنف الجنساني في حال إعادتها إلى المكسيك، ولم تثبت صحة ادعائها بموجب المادتين 1 و 2 من الاتفاقية، مقروءتين بالاقتران مع التوصية العامة رقم 19.
    Por tanto el Comité considera que la autora no ha demostrado sus acusaciones de violación de los artículos 6 y 7 a efectos de su admisibilidad y llega a la conclusión de que esta parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم الأدلة التي تثبت ادعاءاتها في إطار المادتين 6 و7، لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    4.2. En relación con el fondo y en particular con la presunta violación del artículo 7, el Estado Parte observa que la autora no se queja de haber recibido malos tratos durante su hospitalización obligatoria y considera sencillamente que su internamiento por el tribunal en una institución psiquiátrica sin su libre consentimiento equivale de por sí a una violación del artículo 7. 4.3. UN 4-2 ووفقاً للأسس الموضوعية للبلاغ ولا سيما الادعاء بانتهاك المادة 7، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي شكوى عن سوء معاملتها أثناء ايداعها قسراً في المستشفى لكنها رأت أن إيداعها في مؤسسة للطب النفساني بموجب قرار من المحكمة، دون موافقتها بمحض إرادتها، يشكل في حد ذاته، انتهاكاً للمادة 7.
    Por consiguiente, el Comité considera que la autora no ha fundamentado sus denuncias de violación del párrafo 1 del artículo 14, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo, por lo que la comunicación resulta inadmisible a este respecto. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يثبت ادعاءها بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري، وأنه لا يمكن قبول البلاغ في هذا الصدد.
    La CISR consideró que la autora no había proporcionado un testimonio creíble en relación con las amenazas alegadas. UN وقد رأى المجلس أن صاحبة البلاغ لم تقدم شواهد موثوقة تتعلق بالتهديدات المزعومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus