"أن صاحبة المطالبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la reclamante
        
    • que el reclamante
        
    El Grupo considera que la reclamante ha demostrado debidamente la propiedad de estos objetos. UN ويرى الفريق أن صاحبة المطالبة قدمت أدلة كافية على ملكيتها لهذه البنود.
    En consecuencia, el Grupo considera que la reclamante no ha demostrado la propiedad de las joyas de esta partida. UN ولذلك يستنتج الفريق أن صاحبة المطالبة أخفقت في إثبات ملكيتها لبنود هذه المجموعة.
    El Grupo considera que la reclamante no ha demostrado su propiedad de las joyas de esta tercera partida. UN ويستنتج الفريق أن صاحبة المطالبة أخفقت في إثبات ملكيتها لبنود هذه المجموعة الثالثة.
    El Grupo, basándose en esas pruebas, considera que la reclamante ha establecido su derecho de propiedad sobre el artículo de valoración. UN وبناء على هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة أثبتت ملكيتها للبند المقوم.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado de manera suficiente el vínculo causal existente entre las pérdidas declaradas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وهكذا يرى الفريق أن صاحبة المطالبة قد عجزت عن الإثبات الكافي للعلاقة السببية بين خسائرها المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    El Grupo determina que la reclamante ha demostrado que era la propietaria de los siete artículos de joyería. UN لذا يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة قد أثبتت ملكيتها لجميع القطع السبع من المجوهرات.
    Teniendo en cuenta esta prueba, el Grupo determina que la reclamante ha demostrado que era propietaria de las alfombras por las que reclama. UN واستنادا إلى هذا الدليل، يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة قد أثبتت ملكيتها للسجادات المطالب بالتعويض عنها.
    Sobre la base de estas pruebas, el Grupo determina que la reclamante ha demostrado que era la propietaria de los 17 juegos de medallas. UN واستنادا إلى هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة قد أثبتت ملكيتها لجميع أطقم الميداليات السبعة عشر.
    38. El Grupo llega a la conclusión de que la reclamante es una artista reconocida en Kuwait. UN 38- ويرى الفريق أن صاحبة المطالبة هي فنانة معروفة في الكويت.
    Habiendo considerado todas las pruebas, el Grupo estima que la reclamante era propietaria de los bienes muebles, incluidos los artículos de valoración, por los que pide indemnización. UN ويرى الفريق، بعد استعراض مجموع الأدلة المقدمة، أن صاحبة المطالبة تمتلك الممتلكات الشخصية، بما في ذلك بنود التقييم التي تطالب بالتعويض عنها.
    Como resultado de esta omisión, amén de las inconsistencias en las pruebas, el Grupo considera que la reclamante no ha demostrado la propiedad, la pérdida y el nexo causal con respecto a este artículo de valoración y recomienda no se pague indemnización respecto de este artículo cuyo valor reclamado asciende a 2.037.252 dólares de los EE.UU. UN ونظراً لهذا الإغفال، إلى جانب عدم اتساق الأدلة، يرى الفريق أن صاحبة المطالبة لم تثبت الملكية والخسارة والرابطة السببية فيما يتعلق بالبند المقوم ومن ثم يوصى بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذا البند المقوم الذي يدّعى أن قيمته تبلغ 252 037 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    El Grupo, habiendo examinado las pruebas presentadas por la reclamante en relación con sus juegos de alfombras, concluye que la reclamante ha demostrado ser la propietaria de los conjuntos de alfombras de que se trata. UN ويخلص الفريق، بعد استعراض الأدلة التي قدمتها صاحبة المطالبة فيما يتعلق بقطع السجاد هذه إلى أن صاحبة المطالبة أثبتت ملكيتها لقطع السجاد المطالب بالتعويض عنها.
    El Grupo, habiendo examinado las pruebas respecto del juego de plata y la vajilla para el servicio de mesa, concluye que la reclamante ha demostrado ser la propietaria de esos objetos. UN ومن ثم يقرر الفريق، بعد استعراض الأدلة فيما يتعلق بطقم أدوات المائدة الفضية وطقم الصحون، أن صاحبة المطالبة أثبتت ملكيتها لهذه الأشياء.
    Por consiguiente, el Grupo considera que la reclamante no ha demostrado que la pérdida de sus bienes muebles fuera el resultado directo de acciones emprendidas por oficiales, empleados o agentes del Iraq o por entidades controladas por ellos durante el período de invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك، يرى الفريق أن صاحبة المطالبة لم تثبت أن الخسائر في ممتلكاتها الشخصية كانت نتيجة مباشرة لتصرفات قام بها مسؤولون أو موظفون أو عملاء تابعون للعراق أو لكيانات خاضعة له أثناء غزوه واحتلاله للكويت.
    El Grupo también llega a la conclusión de que la reclamante no ha demostrado que las piezas se encontrasen en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, por lo tanto, que se hubiesen perdido como resultado directo de esta invasión. UN ويستنتج الفريق أيضاً أن صاحبة المطالبة لم تثبت أن قطع المجوهرات كانت موجودة في الكويت عند وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها فُقدت كنتيجة مباشرة لذلك.
    El proveedor indicó que la reclamante era una clienta apreciada y que su declaración se basaba en su recuerdo de la reclamante y el joyero en cuanto a los artículos adquiridos. UN وأشار المورّد أن صاحبة المطالبة كانت زبونة تستحق كل تقدير وبأن بيانه يستند إلى ذاكرة صاحبة المطالبة وتاجر المجوهرات فيما يتعلق بما اشتري من مواد.
    El Grupo observa que la reclamante ha proporcionado declaraciones de los proveedores en relación con la mayoría de estos artículos de valoración, y que en ellas se indica el precio de compra de esos artículos. UN ويلاحظ الفريق أن صاحبة المطالبة قدمت بيانات من الموردين بالنسبة لمعظم المجوهرات وبأن هذه البيانات تشير إلى الأسعار التي اشترت بها هذه المواد.
    Además, el experto fue entrevistado durante una misión técnica a Kuwait y confirmó que la reclamante era propietaria de las alfombras y corroboró los precios de compra declarados. UN وبالإضافة إلى هذا أجرى لقاء مع الخبير أثناء البعثة التقنية إلى الكويت وأكد أن صاحبة المطالبة كانت تمتلك السجاجيد وأقر أثمانها المذكورة.
    33. Sobre la base de todas las pruebas presentadas, el Grupo considera que la reclamante era propietaria de los artículos de valoración. UN 33- وعلى أساس الأدلة جميعها يرى الفريق أن صاحبة المطالبة كانت تملك بنود التقييم.
    49. Sobre la base de las pruebas aportadas, el Grupo considera que la reclamante era propietaria de los artículos de valoración. UN 49- وعلى أساس الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحبة المطالبة كانت تمتلك بنود التقييم.
    32. El Grupo considera que el reclamante no demostró que se había sufrido una pérdida indemnizable. UN 32- ويرى الفريق أن صاحبة المطالبة لم تثبت تكبد خسارة قابلة للتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus